特朗普被指向俄泄露关于ISIS的机密情报_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


特朗普被指向俄泄露关于ISIS的机密情报
Trump faces outcry over Isis intelligence handling

来源:FT中文网    2017-05-16 14:59



        Donald Trump faced a bipartisan outcry on Monday after reports that the US president had endangered national security by sharing highly-classified information in an Oval Office meeting with Russia’s top diplomat.        周一,美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)遭到来自两党的抗议。此前有报道称,特朗普因在椭圆形办公室(Oval Office)与俄罗斯最高外交官员分享高度机密的情报而危及到了国家安全。
        Mr Trump revealed details of an Isis plot, breaching the trust of an unnamed ally that gathered the information, in a meeting last week with Sergei Lavrov, Russia’s foreign minister, and Sergei Kislyak, Moscow’s ambassador, the Washington Post reported.        《华盛顿邮报》(Washington Post)报道称,特朗普上周在同俄外长谢尔盖•拉夫罗夫(Sergei Lavrov)及俄驻美大使谢尔盖•基斯利亚克(Sergei Kislyak)会晤时,向他们透露了“伊斯兰国”(ISIS)一起阴谋的细节,辜负了收集该情报的某未具名盟友的信任。
        The details Mr Trump revealed — including the plot’s intention to use laptops to attack aeroplanes and the city in which it had been uncovered — were so sensitive they had been withheld from some US allies and tightly restricted within the US government, the Post reported.        根据《华盛顿邮报》的报道,特朗普透露的细节包括阴谋策划者企图利用笔记本电脑攻击飞机以及这起阴谋是在哪座城市被发现的,因为极其敏感,这些情报并未向美国的一些盟友提供,在美国政府内部也被严格限制。
        The allegations are likely to dismay an already embattled US intelligence community and risk further exposing the work of a key counterterrorism ally, deterring others from confiding information in the US.        上述说法很可能令本已处境艰难的美国情报界更加沮丧,而且可能进一步暴露某关键反恐盟友的工作,令其他人不愿在美吐露情报。
        “If true, this is a slap in the face to the [intelligence] community. Risking sources & methods is inexcusable, particularly with the Russians,” tweeted Mark Warner, the Democratic vice-chairman of the Senate intelligence committee.        参议院情报委员会副主席、民主党人马克•华纳(Mark Warner)在Twitter上写道:“如果事情属实,这就是扇了(情报)界一记耳光。危及情报来源和收集方法是不可原谅的,特别是在俄罗斯人面前。”
        Some influential Republicans joined a chorus of criticism from Democrats. John McCain, chairman of the Senate armed services committee, said the reports were “deeply disturbing” if true.        一些有影响力的共和党人也加入到民主党人的齐声批评之中。参议院军事委员会主席约翰•麦凯恩(John McCain)表示,这些报道如果属实的话,将“令人深感不安”。
        Mr Trump’s most trusted senior officials, including secretary of state Rex Tillerson and his national security adviser HR McMaster, denied that any sources or intelligence methods had been exposed, but they failed to comment on the details of the report itself.        最受特朗普信赖的高级官员,包括国务卿雷克斯•蒂勒森(Rex Tillerson)和国家安全顾问赫伯特•雷蒙德•麦克马斯特(HR McMaster),均否认情报来源或收集方法遭泄露的说法,但他们未能就这则报道本身的细节置评。
        “The story that came out tonight as reported is false,” Mr McMaster told reporters after the story broke. “I was in the room; it didn’t happen.” He confirmed the president had discussed “threats to aviation” but refused to take any questions.        “今夜报道出来的事情是假的,”麦克马斯特在这则报道传出后对记者们表示,“我当时就在那间屋子里;并未发生这样的事。”他证实总统讨论了“对航空业的威胁”,但他拒绝回答任何提问。
        Mr Tillerson acknowledged Mr Trump had discussed “common efforts and threats regarding counter-terrorism” and “the nature of specific threats” when he met the Russian officials last Wednesday.        蒂勒森承认,特朗普上周三与俄官员会晤时讨论了“反恐的共同努力和威胁”以及“具体威胁的性质”。
        The Russian embassy in Washington DC declined to comment on what the senior diplomats had made of claims that Mr Trump had passed them classified intelligence or if Russia had acted on the information.        俄驻华盛顿大使馆拒绝透露俄高级外交官员如何看待有关特朗普向他们传递机密情报的说法,也不愿就俄是否已根据这些情报采取行动置评。
        Additional reporting by Sam Jones in London and Sam Fleming and Barney Jopson in Washington        译者/申凯
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们