韩国向遭中国报复的韩企提供税收优惠和廉价贷款_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


韩国向遭中国报复的韩企提供税收优惠和廉价贷款
South Korea to offer tax deferrals, cheap loans to companies hit by China retaliation

来源:FT中文网    2017-09-29 11:19



        The South Korean government will offer tax benefits and cheap loans to companies hit by China’s economic retaliation over Seoul’s deployment of a US missile shield as the protracted political standoff takes a toll on Asia’s fourth-largest economy.        韩国政府将向遭中国经济报复的韩国企业提供税收优惠和廉价贷款,这一报复是因韩国部署一种美国导弹防御系统而引发的。这场旷日持久的政治对峙已对这个亚洲第四大经济体造成了伤害。
        Seoul plans to allow the affected local retailers including duty free shop operators to defer various kinds of tax payments for up to nine months to help them tide over China’s continued consumer backlash against Korean products.        韩国政府拟允许受影响的韩国零售商(包括免税店运营商等)递延至多9个月缴纳多种税款,以帮助它们渡过韩国产品遭中国消费者持续抵制的困难期。
        It will also offer low-interest loans to car parts makers to ease their liquidity crunch as Korean automakers such as Hyundai Motor and Kia Motors suffer from sliding sales in their biggest market. The scheme will be funded by state-run institutions such as the Export-Import Bank of Korea and Korea Trade Insurance Corp.        韩国政府还将向汽车零部件生产商提供低息贷款,缓解它们的流动性紧张。现代汽车(Hyundai Motor)和起亚汽车(Kia Motors)等韩国车企目前正在它们最大的市场遭遇销量下滑。该计划将得到韩国进出口银行(Export-Import Bank of Korea)和韩国贸易保险公司(Korea Trade Insurance Corp)等国有机构的资助。
        The supporting measures announced on Thursday also include plans to stimulate the stagnant domestic tourism industry amid falling Chinese visits. The number of Chinese visitors plunged 65.7 per cent in the second quarter through June after Beijing in March banned travel agents from selling group tours to South Korea.        周四公布的扶持举措,还包括在中国游客减少的局面下刺激停滞不前的国内旅游业的计划。在北京方面3月份禁止旅行社销售韩国跟团游产品后,今年第二季度赴韩中国游客人数剧减65.7%。
        South Korean retailers have become the biggest casualty of the diplomatic tension between Seoul and Beijing over the controversial deployment of the missile defense system. The country’s biggest retailers such as Lotte and Shinsegae are planning to withdraw from China amid mounting losses due to a government-led boycott while other Korean consumer goods makers are also weighing scaling back operations in China.        韩国零售企业已成为因部署受争议的导弹防御系统而引发的中韩外交紧张的最大受害者。由于政府主导的抵制活动导致的亏损不断增加,乐天(Lotte)和新世界(Shinsegae)等韩国大型零售企业正计划撤出中国,其他韩国消费品生产商也在考虑减小中国业务规模。
        Hyundai reported that China sales dropped 42 per cent year on year in the six months to the end of June, while at affiliate Kia they fell 54 per cent as they blamed “anti-Korea sentiment”. The Chinese market is crucial for both carmakers and accounts for more than a fifth of Hyundai’s sales.        现代汽车报告称,今年上半年其在华销量同比剧减42%,其关联企业起亚汽车在华销量剧减54%,它们将此归咎于“反韩情绪”。中国市场对这两家车企至关重要,占现代汽车总销量的五分之一以上。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们