神秘声波事件导致美国撤出驻古巴外交官_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


神秘声波事件导致美国撤出驻古巴外交官
US warns citizens against visiting Cuba after sonic attacks

来源:FT中文网    2017-09-30 06:45



        The US has warned travellers against visiting Cuba and ordered 60 per cent of its diplomatic personnel to leave in a dramatic response to a series of mysterious sonic attacks on its diplomats on the island.        美国警告旅行者不要访问古巴,并命令60%美国外交人员撤回,这是对美国驻古巴外交人员遭到一连串神秘声波攻击作出的戏剧性回应。
        The move deals a major blow to already delicate relations between the two Cold War foes that had begun to warm under then President Barack Obama during a slow process of rapprochement that has since been partially reversed by Donald Trump.        此举给两个冷战敌手之间本已微妙的关系造成重大打击,此前美古关系在巴拉克•奥巴马(Barack Obama)总统主政期间开始解冻,启动一个缓慢的和解进程,但在唐纳德•特朗普(Donald Trump)入主白宫后已被部分逆转。
        “Until the government of Cuba can ensure the safety of our diplomats in Cuba, our embassy will be reduced to emergency personnel in order to minimise the number of diplomats at risk of exposure to harm,” said Rex Tillerson, US secretary of state.        “在古巴政府能够确保我国驻古巴外交官的安全之前,我国大使馆将缩减至仅由紧急人员驻守,以尽量减少暴露于危害风险的外交官人数,”美国国务卿雷克斯•蒂勒森(Rex Tillerson)表示。
        The Cuban government has strenuously denied any role in the incidents and is investigating, but has said it has so far not been able to determine any cause. The incidents have left 21 US diplomats and family members suffering from dizziness, partial deafness and nausea. Several Canadian diplomats have also been affected.        古巴政府一直矢口否认其在这些事件中扮演了任何角色,并正在展开调查,但表示迄今未能查明任何原因。这些事件已经使21名美国外交官和家属发生头晕、部分耳聋和恶心。加拿大的数名外交官也受到影响。
        Mr Tillerson said there were no reports that private US citizens had been impacted, but said some of the attacks occurred in hotels frequented by Americans. He added that the state department did “not have definitive answers on the cause or source of the attacks and is unable to recommend a means to mitigate exposure”.        蒂勒森表示,没有美国普通公民受到影响的报道,但他指出,其中一些声波攻击发生在美国人经常光顾的酒店。他补充说,美国国务院“对这类攻击的起因或来源没有确定无疑的答案,也无法建议降低风险的手段”。
        Tourism is central to Cuba’s economy, which is already suffering from damage caused by Hurricane Irma and cutbacks of supplies of subsidised oil from socialist Venezuela, its closest ally. Some 4m tourists visited Cuba last year, including more than 600,000 Cuban-Americans and US visitors. The depletion of US personnel will also result in no more visas being processed in Havana for Cubans seeking to travel to the US.        旅游业对古巴经济至关重要,该国经济已经受到飓风“艾尔玛”(Hurricane Irma)造成的破坏以及最密切盟友、社会主义委内瑞拉削减有补贴石油供应的影响。去年有大约400万游客访问古巴,包括60多万古巴裔美国人和美国游客。美国使馆人员撤离也意味着,美方将暂停在哈瓦那受理寻求前往美国的古巴人的签证申请。
        US officials declined to confirm speculation that the attacks may have been caused by a sonic device that emits sounds with the ability to cause physical damage to humans. They also refused to say whether the US government — which now uses the term “attacks” after previously saying “incidents” — believes that the Cuban government played a role in the attacks, which have gone on for several months.        美国官员拒绝证实外界猜测,即这些攻击是用一种发出声波的装置发起的,这种声波具有对人体造成伤害的能力。美国政府之前用“事件”描述相关情况,而现在已改用“攻击”这个词。但美国官员拒绝说明美国政府是否相信古巴政府在持续几个月的声波攻击期间扮演了任何角色。
        At a meeting in Washington this week Mr Tillerson reminded Bruno Rodriguez, Cuba’s foreign minister, of the country’s obligation under the Vienna Convention to protect diplomats and their families. Mr Rodriguez said after the meeting that Cuba had an “impeccable record” when it came to the Vienna Convention and urged the US not to make “hasty decisions” based on inconclusive evidence.        本周在华盛顿举行会晤期间,蒂勒森提醒古巴外交部长布鲁诺•罗德里格斯(Bruno Rodriguez):根据《维也纳公约》,该国有义务保护外交官及其家属。罗德里格斯在会后表示,古巴在遵守《维也纳公约》方面有“无可挑剔的纪录”,并敦促美国不要根据不确定的证据得出“仓促结论”。
        In an unusual move, Cuba has invited both Federal Bureau of Investigation agents and Royal Canadian Mounted Police to the island to assist in the investigation.        不同寻常的是,古巴已邀请联邦调查局(FBI)和加拿大皇家骑警(RCMP)前往该国协助展开调查。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们