伊朗外长呼吁欧洲维护伊朗核协议_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


伊朗外长呼吁欧洲维护伊朗核协议
Zarif calls on Europe to save Iran nuclear deal

来源:FT中文网    2017-09-30 06:45



        Iran’s foreign minister has said he expects US President Donald Trump will not uphold a historic nuclear agreement next month, and called on Europeans to step in to protect the deal.        伊朗外交部长表示,他预计美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)下月不会延长历史性的核协议,并呼吁欧洲领导人介入并维护该协议。
        Javad Zarif also maintained in an interview with the Financial Times and the Guardian that if the deal collapses, Iran would no longer have to abide by its limitations — which include curbs on uranium enrichment, centrifuge numbers and the production of plutonium.        贾瓦德•扎里夫(Javad Zarif)在接受英国《金融时报》(Financial Times)和《卫报》(The Guardian)采访时坚称,如果该协议破裂,伊朗将不再必须遵守其限制——包括对铀浓缩、离心机数量和生产钚的限制。
        “You either live by it, or you set it aside,” Mr Zarif said of the agreement, which he depicted as a done deal, not to be renegotiated. “You cannot be half pregnant.”        “你要么遵守,要么搁置,”扎里夫在谈到该协议时表示,“你不能扔一半留一半。”他形容该协议已经是既成事实,不能重启谈判。
        If Mr Trump does not “recertify” the agreement at 90 day intervals — the next of which is due on October 16 — Congress has 60 days to decide whether to impose new sanctions. Such a step by Capitol Hill could lead to the implosion of the deal — which is cosigned by other world powers and was passed into international law by the UN Security Council.        如果特朗普不在下一个90天间隔期期满时,即10月16日,“重新认证”该协议,美国国会将有60天时间决定是否实施新制裁。美国国会若采取此类行动,可能导致这份由其他世界大国联合签署、并且由联合国安理会(UN Security Council)通过成为国际法的协议内爆。
        Mr Trump called the agreement an “embarrassment” in a speech to the UN this month.        特朗普上月在联合国发表演讲时称该协议“难堪”。
        “My assumption and guess is that he will not certify and then will allow Congress to take the decision,” Mr Zarif said at the Iranian UN mission’s residence in New York.         “我的假设和猜想是他不会认证该协议,之后会让国会做决定,”扎里夫在纽约的伊朗常驻联合国代表官邸表示。
        “The deal allowed Iran to continue its research and development. So we have improved our technological base,” he added. “If we decide to walk away from the deal we would be walking away with better technology.”        “该协议允许伊朗继续进行研发。因此我们提高了我们的技术基础,”他补充称,“如果我们决定放弃该协议,我们会带着更好的技术离开。”
        Mr Zarif, who insisted Iran would only use nuclear technology for peaceful purposes, said the country’s options “will depend on how the rest of the international community deal with the United States”.        扎里夫坚称伊朗只会把核技术用于和平目的,他表示伊朗的选择“将取决于国际社会其他国家如何对付美国”。
        France, Germany and the UK — which together with Russia and China make up the deal’s signatories — have rallied to its defence after they began to realise that Mr Trump might seek to undermine it to a breaking point.         共同签署该协议的法国、德国和英国,以及俄罗斯和中国在开始意识到特朗普可能试图破坏该协议、使其被放弃之后,纷纷采取行动捍卫该协议。
        “If Europe and Japan and Russia and China decided to go along with the US, then I think that will be the end of the deal,” Mr Zarif. “Europe should lead.”        “如果欧洲、日本、俄罗斯以及中国决定按照美国的意思办,那么我认为该协议将终结,”扎里夫表示,“欧洲应该发挥领导作用。”
        European diplomats argue that if the deal is kept alive it would also offer evidence that Washington can keep its word as it seeks talks with North Korea over Pyongyang’s own nuclear programme.        欧洲外交官辩称,如果能够保住该协议,那也将证明华盛顿方面遵守诺言,这在美国寻求与朝鲜就平壤核计划展开谈判时有用。
        But they say privately that the US — which acknowledges Iran is in “tactical” compliance with the deal — is set on hardening its line on Tehran.        但他们私下表示,承认伊朗在“战术上”遵守该协议的美国,势必对德黑兰方面采取更强硬立场。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们