韩国决定不让锦湖轮胎破产_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


韩国决定不让锦湖轮胎破产
South Korea keeps Kumho alive with restructuring

来源:FT中文网    2017-09-30 06:45



        A consortium of creditors led by state-owned Korea Development Bank agreed on Friday to keep debt-laden Kumho Tire afloat after a Won955bn ($835m) sale to China’s Doublestar fell through this month.        由国有的韩国产业银行(KDB)领头的债权人财团周五决定不让负债累累的锦湖轮胎(Kumho Tire)破产。此前中国的双星(Doublestar)以9550亿韩元(约合8.35亿美元)收购锦湖轮胎的计划在9月落空。
        The deal shows the extent to which the government will bow to political pressure to keep insolvent groups running, and South Korean resistance to the sale of domestic groups to the Chinese.        这表明,韩国政府在很大程度上屈从于政治压力,让这家资不抵债的集团继续经营,同时韩方对于把国内集团出售给中资非常抵触。
        This is the first case of major corporate restructuring under South Korea’s new president Moon Jae-in, who has made reinvigorating the slow economy his top priority.        这是韩国新总统文在寅(Moon Jae-in)任上第一起重大的企业重组案。文在寅把重振低迷的经济列为他的首要任务。
        “Corporate restructuring is basically against the government’s policy of job protection or creation. So it is hard to expect KDB to pursue tough measures to raise Kumho’s efficiency like domestic asset sales that could involve potential job cuts,” said Park Ju-geun, who runs research group CEO Score.        “企业重组基本上与政府的就业保护或创造政策背道而驰。所以,我们很难指望韩国产业银行为了提高锦湖的效率采取严厉措施,比如出售国内资产,这些措施可能造成裁员,”企业考察机构CEO Score负责人Park Ju-geun说。
        Kumho makes and markets tyres globally, and has an enterprise value of $3bn.        锦湖轮胎在全球各地生产并销售轮胎,当前企业价值为30亿美元。
        Lee Dong-gull, the new chairman of main creditor KDB — to which Kumho owes Won1.2tn — on Friday pledged to restructure Kumho in a way that protected jobs.        锦湖轮胎主要债权人韩国产业银行新董事长Lee Dong-gull周五承诺以保护就业岗位的方式重组该公司。锦湖轮胎欠该行1.2万亿韩元。
        Earlier on Friday, KDB and other creditors rolled over Won1.3tn of Kumho bonds maturing later this month, pushing the maturity date to the end of the year. Mr Lee told a press conference that the state bank would inject capital in to Kumho if needed.         周五早些时候,韩国产业银行等债权人对锦湖轮胎9月底到期的1.3万亿韩元债券进行了展期,将到期日推迟至今年底。Lee Dong-gull在记者会上表示,在需要时,这家国有银行将向锦湖轮胎注资。
        Creditors have lent Kumho Won3.9tn since it entered restructuring, in 2010.        自锦湖轮胎于2010年进入重组以来,债权人已向该公司提供了3.9万亿韩元的贷款。
        Kumho Asiana Group lost its controlling stake in Kumho Tire in 2009 during the global financial crisis, but its chairman Park Sam-koo was allowed to keep overseeing the company and was given a priority right to buy it back. Mr Park resigned from his post at Kumho Tire this week and gave up that right, signalling the group was getting new management.          在全球金融危机期间,锦湖韩亚集团(Kumho Asiana Group)于2009年失去了对锦湖轮胎的控股权,但集团董事长朴三求(Park Sam-koo)被允许继续管理该公司,并获得了买回该公司股份的优先权。本周,朴三求辞去了他在锦湖轮胎的职位,并放弃了该权利,这表明该集团将迎来新的管理层。
        Creditors had tried to sell a 42 per cent stake in Kumho Tire to a Chinese rival, Qingdao Doublestar, amid snowballing losses at the company, but the controversial deal broke down earlier this month. The company’s unions and politicians did not want the group to fall into foreign hands, fearing job losses.          在锦湖轮胎的亏损像滚雪球一样增加之际,债权人曾尝试把该公司42%的股权出售给中国对手青岛双星,但这一有争议的交易在9月早些时候失败。政客和锦湖轮胎的工会不想让公司落入外国人之手,并担心裁员。
        South Koreans perceive Chinese groups as tough employers. Ssangyong Motor had a fractious relationship with its majority owner, SAIC, as the Chinese carmaker kept asking for concessions from Ssangyong’s unions. Ssangyong went into receivership in 2009 after SAIC declined to bail it out.        韩国人把中资集团视为难对付的雇主。双龙汽车(Ssangyong Motor)与其大股东上汽集团(SAIC)之间摩擦不断,因为中方老是要求双龙的工会做出让步。在上汽集团拒绝对其纾困之后,双龙汽车于2009年进入破产管理程序。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们