国际废除核武器运动获得2017年诺贝尔和平奖_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


国际废除核武器运动获得2017年诺贝尔和平奖
Nobel peace prize awarded to International Campaign to Abolish Nuclear Weapons

来源:FT中文网    2017-10-06 19:03



        The 2017 Nobel peace prize has been awarded to the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons.        2017年诺贝尔和平奖(Nobel Peace Prize)被授予“国际废除核武器运动”(ICAN)。
        The Nobel committee said ICAN had been awarded the prize “for its work to draw attention to the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons and for its groundbreaking efforts to achieve a treaty-based prohibition of such weapons”.        诺贝尔奖委员会表示,“国际废除核武器运动”获得本届诺贝尔和平奖,“因为它在吸引公众关注使用核武器所带来的灾难性的人道主义后果的努力、以及它为实现以条约为基础禁止此类武器方面的开创性努力”。
        The US and most of the other nuclear powers have opposed such a treaty.        美国和其他绝大多数拥有核武器的国家都反对此类条约。
        Nikki Haley, US ambassador to the UN, said in March this year: “There is nothing I want more for my family than a world with no nuclear weapons. But we have to be realistic. Is there anyone who thinks that North Korea would ban nuclear weapons?”        今年3月,美国驻联合国大使尼基•黑利(Nikki Haley)曾表示:“除了让核武器从世界消失以外,我别无所求。但是我们不得不现实些。有人认为朝鲜会禁止核武器吗?”
        The Nobel committee said: “We live in a world where the risk for nuclear weapons being used it greater than it has been for a long time”.        诺贝尔奖委员会表示:“我们生活在这样一个世界:核武器被启用的风险超过以往很长的一段时间。”
        The award comes against a backdrop of heightening tensions between the US and North Korea over Pyongyang’s nuclear weapons programme. It also follows two years after the breakthrough deal struck by western powers with Iran on its nuclear programme.        该奖项揭晓,正值美国和朝鲜就平壤方面的核武器计划的紧张关系日益加剧之际。此外,现在距离西方国家与伊朗就伊朗核计划达成突破性协议也已经过去了两年。
        Launched in 2007, ICAN is a described as a global civil society coalition. It comprises 468 partner organisations in 101 countries.        “国际废除核武器运动”于2007年创立,该组织被描述为一个全球民间社会联盟。它由101个国家的468个合作组织组成。
        Supporters include Desmond Tutu, the Dalai Lama and actors Michael Sheen and Michael Douglas. The ICAN and its partners were praised in 2012 by the-then Secretary-General of the UN, Ban Ki-Moon for “working with such commitment and creativity in pursuit of our shared goal of a nuclear-weapon-free world”.        该组织的支持者包括德斯蒙德•图图(Desmond Tutu)、达赖喇嘛(Dalai Lama)以及演员迈克尔•希恩(Michael Sheen)和迈克尔•道格拉斯(Michael Douglas)。2012年,时任联合国秘书长潘基文(Ban Ki-moon)称赞“国际废除核武器运动”及其合作组织“以承诺和创造力为追求我们关于无核武器世界的共同目标而努力”。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们