特朗普将宣布对伊朗新措施_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


特朗普将宣布对伊朗新措施
Trump to announce new measures against Iran

来源:FT中文网    2017-10-07 21:42



        Donald Trump is expected to designate an elite wing of the Iranian military as a terrorist organisation next week as part of a new hardline strategy against the Islamic republic.        预计下周,美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)将把伊朗军队的一支精英队伍划定为恐怖主义组织,这是针对这个伊斯兰国家的强硬新策略的一部分。
        A senior administration official said the US president, who is poised to decertify a landmark nuclear deal between Iran and world powers next week, will not seek the reimposition of broad sanctions that would risk collapsing the 2015 accord.        美国行政当局的一名高级官员表示,特朗普将不会寻求重新对伊朗实施可能导致伊朗核协议破裂的广泛制裁。据预测,特朗普将在下周就是否重新批准这份2015年签订的具有里程碑意义的核协议作出决定。
        But Mr Trump is expected to announce new measures against Iran, including the prospect of additional targeted sanctions, the designation of the Revolutionary Guard Corps as a terrorist organisation and the adoption of a tougher stance on Iranian proxies in Syria, Iraq and Yemen, according to a person briefed on the matter.         但一位知情者表示,预计特朗普将宣布一系列对伊朗新措施,包括可能发起有针对性的额外制裁,将伊朗革命卫队(Iran Revolutionary Guard Corps)定为恐怖主义组织,对伊朗在叙利亚、伊拉克和也门的代理人采取更强硬立场等。
        “It’s an integrated Iran strategy focused on neutralising and rolling back Iran’s malign activities regionally and globally,” the person said.        这位知情者说:“这是一项针对伊朗的综合战略,专注于制止和逆转伊朗在中东地区和全球范围内的恶意活动。”
        Hassan Rouhani defended the nuclear deal on Saturday. “We have achieved benefits that are irreversible. Nobody can roll them back, neither Trump, nor 10 other Trumps,” the Iranian president said.        伊朗总统哈桑•鲁哈尼(Hassan Rouhani)周六为伊朗核协议进行了辩护,他说:“我们获得的好处是不可逆转的。没人能逆转这些好处,特朗普也不行,再来10个特朗普这样的人也不行。”
        “We must put an end to Iran’s continued aggression and nuclear ambitions,” Mr Trump said on Thursday before a meeting to discuss Iran with his senior military officials, adding it “supports terrorism and exports violence, bloodshed, and chaos across the Middle East”.        但周四,特朗普在与其高级军事官员讨论伊朗问题的一次会议举行之前表示:“我们必须终结伊朗持续的侵略和核野心。”他还补充道,伊朗“支持恐怖主义,并向整个中东地区输出暴力、流血和混乱”。
        He later told reporters: “Maybe it’s the calm before the storm”, without making it clear if he was talking about Iran.         他之后告诉记者:“或许这是暴风雨前的平静”,他并未说明这句话是否涉及伊朗。
        A person familiar with the new strategy said it would involve stepped-up covert action against Iran and its proxies. The Central Intelligence Agency declined to comment.        一位熟悉特朗普对伊朗新战略的人士说,该战略将强化针对伊朗及其代理人的秘密行动。美国中央情报局(CIA)拒绝对此置评。
        European signatories to the deal, to which Russia and China are also party, have spent weeks lobbying the administration and Congress against scrapping the agreement, which Mr Trump has described as the “worst deal ever”.         伊朗核协议的欧洲签署国已经花费数周时间游说特朗普政府和国会不要撕毁伊朗核协议。俄罗斯和中国也是该协议的签署国。特朗普曾表示伊朗核协议是“有史以来最糟糕的协议”。
        Sergei Lavrov, Russia's foreign minister, said on Friday the Iran deal should be "preserved to the fullest extent," following reports Mr Trump would not certify the deal.         在有关特朗普可能退出伊朗核协议的报道发表后,俄罗斯外长谢尔盖•拉夫罗夫(Sergei Lavrov)周五表示,伊朗核协议应当得到“最充分的维护”。
        Additional reporting by Henry Foy in Moscow        亨利•福伊(Henry Foy)补充报道
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们