盘点好莱坞息影明星_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


盘点好莱坞息影明星
The Hollywood stars who quit acting

来源:中国日报    2017-10-10 15:20



        Cameron Diaz        卡梅隆•迪亚茨
        You might not have realised, but Cameron Diaz hasn't been in a film since 2014's Annie, nor does she have any films in the pipeline.        你或许没意识到,但卡梅隆自出演2014年的《安妮•纽约情缘》后再没有在影片中露面,而且她目前也没有在拍戏。
        She recently explained why she stepped out of the spotlight at an event run by her best mate, Gwyneth Paltrow.        近日,她在好友格温妮丝•帕特罗举办的活动中说明了退出荧屏的原因。
        "I just went, 'I can't really say who I am to myself.' Which is a hard thing to face up to. I felt the need to make myself whole," she said at a Goop Wellness Summit.        她在Goop健康峰会上说道“我到底是谁?我自己也回答不出来,我无法面对这样的自己,我需要完善自我,所以我自然而然的离开了。”
        In the years since, she has married Good Charlotte singer Benji Madden and published two books - The Body Book, a health and fitness manual, and The Longevity Book, about the art and science of growing older.        息影后,她和美国摇滚乐队狂野夏洛特的歌手本吉•麦登结婚,还出版了两本书,分别是关于保持健康的指南书《你的身体,是一切美好的开始》,以及关于衰老的科学与艺术——《你对自己好不好,身体知道》。
        Sir Sean Connery        肖恩•康纳利爵士
        Once voted the sexiest man of the 20th Century, James Bond star Sir Sean Connery quit acting after filming The League of Extraordinary Gentlemen in 2003.        曾被评为20世纪最性感的男人并出演007的肖恩爵士在2003年完成《天降奇兵》的拍摄后息影。
        He didn't officially confirm his retirement until he received the American Film Institute's lifetime achievement award in 2006.        2006年,他在被美国电影学会授予终身成就奖后,正式宣布退休。
        Although according to his friend Sir Michael Caine, it was the movie business that retired the Bond star "because he didn't want to play small parts about old men and they weren't offering him any young parts in romantic leads".        他的朋友迈克尔•凯恩爵士表示,是电影行业迫使这位007巨星退出,“他接不到任何饰演年轻角色的浪漫电影,而且他也不想再演老人配角。”
        Sir Sean has since been enjoying retirement, spending his days playing golf and has been spotted at the odd tennis tournament.        但肖恩爵士很享受退休后的生活。他时常打高尔夫球,还曾被撞见在网球锦标赛中观赛。
        Rick Moranis        里克•莫拉尼斯
        Canadian actor Rick Moranis rose up Hollywood's ranks after appearing in hit films such as Ghostbusters, Spaceballs, Little Shop of Horrors and Honey, I Shrunk the Kids.        加拿大男演员里克•莫拉尼斯在出演一系列热门电影后在好莱坞声名大噪,如《超能敢死队》,《太空炮弹》,《恐怖小店》和《亲爱的,我把孩子变小了》。
        However he began scaling back his acting work after his wife died of cancer in 1991 and retired from on-screen work completely in 1997 to concentrate on raising his children.        然而自从他的妻子在1991年因癌症去世后,他就慢慢从演员行业隐退,直至1997年正式离开荧幕,专心照顾孩子。
        "I'm a single parent, and I just found that it was too difficult to manage raising my kids and doing the travelling involved in making movies," he told USA Today in 2005.        2005年,他在接受《今日美国报》采访时说,“作为一名单亲爸爸,我发现,要同时兼顾照顾孩子以及各地奔波拍电影实在太难了。”
        "So I took a little bit of a break. And the little bit of a break turned into a longer break, and then I found that I really didn't miss it."        “所以我决定给自己放一个短假,短假慢慢变成长假,然后我发现自己并不想念拍电影的工作。”
        Shirley Temple        秀兰•邓波儿
        One of the most famous child actors, Shirley Temple was awarded a special juvenile Oscar in 1935 for her contribution to film that year when she was just seven years old.        邓波儿是最著名的童星之一,1935年被授予奥斯卡童星特别奖,以表彰她对电影行业的贡献。当时她年仅7岁。
        But as she grew older her appeal declined and she retired from acting in 1950 at the grand old age of 22.        但随着她慢慢长大,影响力也逐渐降低。于是1950年,正值22岁青春年华的她选择息影。
        She returned to the spotlight in the late 1960s as a politician and diplomat, and became the US ambassador to Czechoslovakia in 1989.        60年代后期,她作为政治家和外交官重新进入大众的视野,并且于1989年出任美国驻捷克斯洛伐克大使。
        She continued to work in public service including for the United Nations until she died in 2014 aged 85.        她之后一直致力于公共服务,曾为联合国工作,直至2014年逝世,享年85岁。
        Jack Gleeson        杰克•格里森
        As King Joffrey on hit TV show Game of Thrones, Jack Gleeson played one of the most hated characters on TV for three years, but when his character was killed off in season three, the star decided to kill off his acting career too.        杰克•格里森在热播剧《权力的游戏》中连续三年饰演最令人讨厌的电视角色之一乔佛里•拜拉席恩。他饰演的角色在第三季中领了便当,同时他也决定结束自己的演艺生涯。
        "I've been acting since age eight," he told Entertainment Weekly. "I just stopped enjoying it as much as I used to... whereas up until now it was always something I did for recreation with my friends, or in the summer for some fun - I enjoyed it.        他告诉《娱乐周刊》的记者:“我八岁就开始拍戏,但我不再像以前那么享受这件事情了。拍戏一直是我和朋友们的一种消遣,或者是夏天找乐子的方式。那时我真的很喜欢拍戏。”
        "When you make a living from something, it changes your relationship with it. It's not like I hate it, it's just not what I want to do."        “但当你依赖它谋生的时候,你和它的关系就变了。我并不是讨厌拍戏,只是我不想再拍了。”
        Gleeson went on to study philosophy and theology at Dublin's Trinity College, although he dipped a toe back into performing when he took a puppet show, called Bears in Space, to the Edinburgh Fringe in 2014 and London's Soho Theatre in 2015.        于是格里森进入了都柏林大学三一学院进修哲学和神学。在此期间,他还是没有完全放弃演艺事业,分别于2014年在爱丁堡国际艺穗节以及2015年在伦敦苏活剧场出演木偶剧《太空熊》。
        Amanda Bynes        阿曼达•贝尼斯
        Amanda Bynes hit the big time in her teens when she scored her own programme - The Amanda Show - on Nickelodeon.        十几岁时,阿曼达就拍摄了一档为她量身定做的节目《阿曼达秀》。节目在尼克国际儿童频道大获成功,她也随之一举成名。
        A string of teen films followed which you may have seen more than once or twice on TV recently - What a Girl Wants (2003), where she finds out her dad is Colin Firth who is trying to become prime minister; She's the Man (2006), a modern take on Shakespeare's Twelfth Night; and the big-screen adaptation of the musical Hairspray.        随后她拍摄了一连串的青少年电影,你可能最近在电视上看到过几次。比如,《父女大不同》(2003)——在这部电影中,她发现自己的爸爸是正在竞选总理的科林•费尔斯;《足球尤物》(2006)——莎士比亚《第十二夜》的现代改编版本; 以及音乐剧《发胶》的电影改编版。
        Once touted as a young Lucille Ball, her last film role was in 2010 - the same year she tweeted: "If I don't love something anymore I stop doing it. I don't love acting anymore so I've stopped doing it."        阿曼达曾被捧为少年露西尔•鲍尔,却在2010年最后一次出现在电影当中。同年,她发推特表示:“如果我不再热爱做某件事情,我就会停下来。现在我不再喜欢表演了,所以我不演了。”
        In the years since, she's had more than one brush with the law for drunk driving and substance abuse, but the actress - who is now 31 - recently gave an interview saying she was now three years sober and wanted to start acting again.        息影后,她不止一次因醉酒驾驶和滥用药物触犯法律。如今她已经31岁了,并且在近日接受采访时表示已经三年没有酗酒滥药,想重新开始演戏。
        Greta Garbo        葛丽泰•嘉宝
        "I want to be alone," Greta Garbo was famed for saying - and in the end, she really meant it.        “我想一个人待着。” 葛丽泰•嘉宝以这句台词著称——而最后她也言出必果。
        The actress was one of Hollywood's most enigmatic stars in the 1930s. Desperate for privacy, she never gave any interviews, signed autographs or attended premieres - much to the frustration of the press.        她是20世纪30年代好莱坞最神秘的女演员。由于太注重隐私,她从未接受任何采访,不曾给任何人亲笔签名,也没有出席过电影首映礼——这让新闻报刊记者十分头疼。
        She retired from acting when she was 36, saying she was "tired of Hollywood" and "wanted to live another life".        36岁时,她淡出演艺圈,说自己 “厌倦了好莱坞”,“渴望另一种生活”。
        But her early retirement and subsequent reclusiveness meant she remained eternally young on screen and in people's minds.        但她的早早淡出以及随后的隐居生活让她无论在大屏幕上还是人们心里都永葆青春。
        Gene Hackman        吉恩•哈克曼
        After a five-decade career and Oscar wins in 1971 for The French Connection and 1992 for Unforgiven, Gene Hackman told veteran US TV host Larry King in 2004 he was retiring.        哈克曼1971年凭借《法国贩毒网》、1992年凭借《不可饶恕》两次荣膺奥斯卡奖。在度过了50年的职业生涯后,他在2004年向美国电视界的老牌主持人拉里•金透露自己要退休。
        Four years later in an interview with Reuters he said although he missed acting, he didn't want to do it any longer.        四年后,在一次路透社的采访中,他说虽然自己很怀念那些演戏的时光,但是他不想再涉足演艺界了。
        "The business for me is very stressful. The compromises that you have to make in films are just part of the beast, and it had gotten to a point where I just didn't feel like I wanted to do it anymore," he said.        “演艺事业给我带来了很大压力,甚至大到让我不想再演戏了。我在电影中需要作出的种种妥协只是其中的冰山一角。”他说。
        Since he retired, he's written three novels.        退休后,他已经写了三本小说。
        Doris Day        多丽丝•戴
        Doris Day was one of the biggest stars by the 1960s thanks to her double singing and acting career, in films such as Calamity Jane, Pillow Talk and Move Over, Darling.        多丽丝•戴唱歌演戏样样精通,是20世纪60年代的巨星,代表作有《野姑娘珍妮》、《枕边细语》和《移情别恋》。
        Her last film was in 1968 and after a brief stint on TV, announced she was retiring from acting in 1975.        1968年,多丽丝完成了最后一部电影。在短暂转战电视界后,她于1975年宣布结束演艺生涯。
        Now 95, she has since dedicated her life to working as an animal welfare advocate, and set up the Doris Day Animal Foundation in 1978.        退出演艺圈后,她一直致力于倡导维护动物福利,并且在1978年成立了多丽丝动物基金会。如今的她已经95岁高龄。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们