泄密文件揭示英女王境外投资_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


泄密文件揭示英女王境外投资
Queen’s estate sinks millions offshore, say leaked papers

来源:FT中文网    2017-11-06 07:29



        A huge leak of financial documents has revealed the offshore interests of hundreds of high-profile companies and individuals, including millions of pounds invested by the Queen’s private estate in a Cayman Islands fund.        大量财务文件的曝光揭示了数以百计知名公司和个人的离岸利益,包括英国女王的私有财产向开曼群岛(Cayman Islands)的一只基金投资数百万英镑。
        The revelations are the result of lengthy investigations by journalists across the world, who have examined 13.4m files belonging to professional services firms and offshore corporate registries.        这次爆料是世界各地记者长期调查的结果,他们查看了专业服务公司和离岸公司注册机构的1340万份文件。
        The BBC and the Guardian said the Queen, through the Duchy of Lancaster, a private estate, had committed £7.5m to Dover Street VI Cayman Fund LP in 2005.        英国广播公司(BBC)和《卫报》(The Guardian)表示,女王在2005年通过私有财产——兰卡斯特公爵领地(Duchy of Lancaster)——向基金Dover Street VI Cayman Fund LP投资750万英镑。
        This fund then took an interest in a private equity vehicle called Vision Capital Partners, the Guardian reported, which went on to buy stakes in two UK retailers, the off-licence chain Threshers, and the retailer BrightHouse .        据《卫报》报道,该基金之后投资于私人股本投资工具Vision Capital Partners,后者进而买入两家英国零售商的股权——外卖酒连锁商店Threshers和零售商BrightHouse。
        The BBC said there was nothing illegal in the investments and no suggestion the Queen was not paying tax. But it said questions might be asked about whether the monarch should be investing offshore.        BBC表示,这些投资并无非法之处,也并不表明女王没有缴税。但BBC表示,或许可以质问女王是否应该在境外投资。
        A spokesman for the Queen told the Guardian the Duchy had an ongoing investment in the Cayman Island fund and was not aware of the investment in BrightHouse. The Queen voluntarily paid tax on income from the Duchy and its investments, the spokesman said.        女王的一位发言人告诉《卫报》,兰卡斯特伯爵领地对一只开曼群岛基金仍有投资,但对投资于BrightHouse并不知情。该发言人表示,女王自愿为兰卡斯特伯爵领地及其投资所得缴税。
        Offshore funds are often used to avoid double taxation and ensure tax neutrality if investors come from different jurisdictions.        如果投资者来自不同的司法管辖区,离岸基金往往被用于避免双重征税,并确保税收中性。
        The Guardian said the data also revealed extensive offshore dealings by US president Donald Trump’s cabinet members, advisers and donors, including substantial payments from a firm co-owned by Russia president Vladimir Putin’s son-in-law to the shipping group of US commerce secretary Wilbur Ross.        《卫报》表示,这些数据还揭示了美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)的内阁成员、顾问和捐赠人的大量境外交易,包括俄罗斯总统弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)的女婿共同所有的一家公司向美国商务部长威尔伯•罗斯(Wilbur Ross)旗下航运集团支付的大笔款项。
        James Rockas, Mr Ross’s press secretary, said in a statement that Mr Ross’s holding would not conflict with his government duties on trade and industry, it reported. “Secretary Ross recuses himself from any matters focused on transoceanic shipping vessels,” he said.        据《卫报》报道,罗斯的新闻秘书詹姆斯•罗卡斯(James Rockas)在一份声明中表示,罗斯所持有的投资与他在贸易和工业领域的政府职责并无冲突。罗卡斯说:“罗斯部长自请回避任何聚焦于远洋航运船舶的事务。”
        The Guardian also reported that it had uncovered a previously unknown $450m offshore trust that had sheltered the wealth of Michael Ashcroft, a former party treasurer and deputy chairman of the Conservative party.        《卫报》还报道,它还发现了一个此前不为人所知的4.5亿美元的离岸信托,其遮蔽了保守党前财务官和副主席迈克尔•阿什克罗夫特勋爵(Lord Michael Ashcroft)的财富。
        Lord Ashcroft’s spokesman told The Guardian the peer had never engaged in tax evasion, abusive tax avoidance or tax avoidance using artificial structures, and “any suggestion or implication that he has will be vigorously challenged”.        阿什克罗夫特勋爵的发言人告诉《卫报》,勋爵从未参与逃税、滥用性质的避税、利用虚假机构避税,“有关他曾经有这种行为的任何明示或暗示,都将受到强烈抗辩”。
        The material, which has come from two offshore service providers and the company registries of 19 tax havens, was obtained by the German newspaper Süddeutsche Zeitung and shared by the International Consortium of Investigative Journalists with partners including the Guardian, the BBC and the New York Times.        此次曝光的材料来自两家离岸服务提供商以及19个避税天堂的公司注册机构,材料由德国报纸《南德意志报》(Süddeutsche Zeitung)取得,并由国际调查记者联盟(ICIJ)与《卫报》、BBC和《纽约时报》(New York Times)等合作伙伴分享。
        The Guardian said at the centre of the leak was Appleby, a law firm that employs about 470, operating from Bermuda, the British Virgin Islands, the Cayman Islands, Guernsey, the Isle of Man, Jersey, Mauritius, the Seychelles, Hong Kong and Shanghai. It advises global public and private companies, financial institutions and the wealthy.        《卫报》表示,此次文件泄露的核心是Appleby,一家大约有470名员工,在多地运营的律师事务所,包括百慕大、英属维尔京群岛、开曼群岛、根西岛、马恩岛、泽西岛、毛里求斯、塞舌尔、香港和上海。该律所为全球公共和私营公司、金融机构和富人提供顾问服务。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们