澳学者讲述中共渗透的著作出版受阻_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


澳学者讲述中共渗透的著作出版受阻
Australian publisher drops book for fear of Beijing

来源:FT中文网    2017-11-14 13:21



        A leading Australian publisher has dropped a book about efforts by China’s Communist party to infiltrate Australian public life, the latest imprint to self-censor over concerns about Chinese retaliation.        澳大利亚一家知名出版商决定不出版一本讲述中共努力渗透澳大利亚公共生活的图书。这是因担心中国发起报复而进行自我审查的最新例子。
        Clive Hamilton, a prominent Australian professor and Silent Invasion’s author, said Allen & Unwin had taken “a big step along the path to western self-censorship of commentary on modern China”, after the publisher told him it feared reprisals from Beijing.        澳大利亚知名教授、《无声的入侵》(Silent Invasion)一书作者克莱夫•汉密尔顿(Clive Hamilton)表示,艾伦与昂温出版社(Allen & Unwin)已“沿着西方对评述现代中国的作品进行自我审查的道路迈出了一大步”。此前,这家出版商告诉他,它害怕遭到北京方面的报复。
        This month the Financial Times revealed that Springer Nature, one of the world’s biggest academic publishers, was removing articles deemed sensitive by China’s censors from its Chinese website, for fear that it would be locked out of the Chinese market. Cambridge University Press took a similar decision earlier this year but reversed course in August after an outcry over its perceived collusion in the erosion of free speech.        本月,英国《金融时报》披露称,全球最大的学术图书出版商之一施普林格•自然集团(Springer Nature)将一些被中国审查机构认为敏感的文章从它旗下的中文网站上移除,因为它担心被中国市场关在门外。今年早些时候,剑桥大学出版社(Cambridge University Press)做出过一项类似决定,但在舆论谴责这种行为无异于充当侵害言论自由的帮凶之后,该出版社于8月撤销了该决定。
        Australia has been a particular target for President Xi Jinping’s renewed efforts to export Chinese influence, with Beijing funding regular “advertorial” inserts in Australian newspapers and supporting university study centres and local think-tanks.        在中国国家主席习近平对外输出中国影响力的新一轮努力中,澳大利亚一直是重点目标:北京方面出资在澳大利亚的报纸上常态化刊登“文宣稿”,并资助澳大利亚各大学研究中心和本土智库。
        In June Malcolm Turnbull, Australia’s prime minister, warned Beijing to respect “the sovereignty of other nations” following a media investigation that detailed how A$6.7m in donations had been made by billionaires Huang Xiangmo and Chau Chak Wing to the country’s two biggest political parties. The report alleged that ASIO, Australia’s intelligence agency, had warned both parties in 2015 about accepting the donations because the pair had links to China’s Communist party.        今年6月,澳大利亚总理马尔科姆•特恩布尔(Malcolm Turnbull)警告北京方面要尊重“其他国家的主权”。此前的一篇媒体调查报道,详细梳理了亿万富翁黄向墨和周泽荣(Chau Chak Wing)向澳大利亚最大的两个政党捐款670万澳元的事情。该报道称,澳大利亚安全情报局(ASIO)曾在2015年就接受这些捐款的风险警告过两党,因为此二人与中国共产党存在联系。
        Both billionaires have rejected the report by Fairfax and the Australian Broadcasting Corporation. Dr Chau, an Australian citizen, has initiated defamation proceedings, claiming the reports make him out to be a “disloyal person”. Mr Xiangmo told the Financial Times that the reports undermined his reputation and were “based on dubious assertions and innuendo”.        两位亿万富翁否认了Fairfax与澳大利亚广播公司(Australian Broadcasting Corporation)这篇联合报道的真实性。身为澳大利亚公民的周泽荣博士已启动了诽谤诉讼,声称相关报道把他描述成一个“不忠之人”。黄向墨告诉英国《金融时报》,相关报道损害了他的名誉,并且“建立在可疑说法和影射之辞之上”。
        Canberra is reviewing its foreign espionage laws and planning to ban foreign donations.        澳大利亚正在重新评估其与外国间谍活动相关的法律,并打算禁止来自外国的政治捐款。
        Allen & Unwin said in statement on Monday that it had “enormous respect” for Mr Hamilton but had delayed publication of the book “after extensive legal advice” until “certain matters currently before the courts have been decided”.        艾伦与昂温出版社周一发表声明称,它“非常尊敬”汉密尔顿,但“在广泛征询法律意见之后”决定在“法庭对当前一些问题做出裁决”之前暂不出版该书。
        “Clive was unwilling to delay publication and requested the return of his rights, as he is entitled to do,” it said. “We continue to wish him the best of luck with the book.”        “克莱夫不愿推迟出版,并要求收回他的权利,他有权这样做。”该出版社说,“我们依然祝他的这本书一切顺利。”
        In an email seen by the Financial Times, Robert Gorman, chief executive of Allen & Unwin, told Prof Hamilton that he feared “potential threats to the book and the company from possible action by Beijing”.        在英国《金融时报》看到的一封电子邮件中,艾伦与昂温出版社的首席执行官罗伯特•戈尔曼(Robert Gorman)告诉汉密尔顿教授,他害怕“北京方面可能采取的行动给该书和出版社带来的潜在威胁”。
        “Our lawyer pointed to recent legal attacks by Beijing’s agents of influence against mainstream Australian media organisations, and Allen & Unwin is of a size that makes us an obvious target,” Mr Gorman said in the email, written last week. The publisher had no immediate response to a request for comment on the email.        “我们的律师指出了近来北京势力的代理人对澳大利亚主流媒体机构提起的法律诉讼,艾伦与昂温出版具有一定的规模,这让我们成为一个显而易见的目标。”戈尔曼在这封写于上周的电子邮件中说。这家出版商没有立即回复记者通过电邮提出的置评请求。
        Prof Hamilton, who teaches public ethics at Charles Sturt University in Canberra, said that delaying publication until the outcome of court cases was “effectively consigning the book to the never never”.        在堪培拉查尔斯特大学(Charles Sturt University)教授公共伦理学的汉密尔顿教授说,推迟出版直至正在审理的一些案件做出裁决,“实际上是把这本书打入了冷宫”。
        The leftwing academic, who has written books about climate change and the history of protest in Australia, said Australia’s strict defamation law was part of the problem.        这位写过有关气候变化和澳大利亚示威史的多本著作的左翼学者表示,部分问题在于澳大利亚严格的诽谤法。
        “The People’s Republic of China is very adept at exploiting the openness of western democratic societies, including our defamation laws,” he said.        “中华人民共和国很善于利用西方民主社会的开放,包括我们的诽谤法。”他说。
        Prof Hamilton said he still hoped to publish the book, if he can find a publisher “with balls”.        哈密尔顿教授表示,他仍希望出版这本书,如果他能找到一家“有胆量的”出版商的话。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们