吃外卖学校也要管?_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


吃外卖学校也要管?
Campus food ban hides wider issues

来源:21英语网    2017-11-30



        When ordering food only takes a few minutes using a smartphone, it’s only natural that food deliveries have become part of college life. However, a university in Guangxi Zhuang autonomous region is trying to put a stop to this trend on its campus.        如今用智能手机下单点餐只需几分钟的时间,叫外卖也自然成了大学生活的一部分。然而,广西壮族自治区的一所高校却在设法阻止这一趋势。
        On Nov 1, Guangxi University of Foreign Languages banned food delivery services and disposable food boxes, both to its campus and dormitories, reported Xinhua News Agency.        据新华社报道,广西外国语学院自11月1日起严禁外卖打包进入校园和宿舍。
        The ban immediately received fierce criticism from the university’s students, as well as internet users. Some complained that the ban made campus canteens very crowded. “There are not enough seats in the canteen, which forces us to eat standing up or squatting,” a student in the university surnamed Tan told Guangxi Television.        这项禁令很快就受到了该校学生以及网友们的强烈批评。一些人抱怨称这一禁令让学校食堂变得人满为患。“食堂里的座位不够,我们只能站着或蹲着吃饭,”该校一名谭姓(音译)同学在接受广西电视台采访时表示。
        The crowded canteens also mean that extra time is spent dining, which could have been used to nap during the lunch break. Some even complained that the canteen only provides a few dishes, most of which don’t taste so great.        饭堂拥挤也意味着吃饭会耽误更多的时间,占用了原本的午休小憩。一些人甚至抱怨食堂的菜色有限,大多数也不怎么好吃。
        Su Junlv, from the university’s student affairs office, explained that the ban was carried out because off-campus food posed safety risks for students. It’s believed that takeout food had created a serious garbage problem, as there were often a large number of used food boxes found in campus garbage cans after students had finished their meals.        该校学生工作处处长苏俊吕对此作出了解释,称该禁令的实施是因为校外食品给学生带来了安全隐患。外卖食品被认为会产生严峻的垃圾处理问题,学生用餐时间过后,校园垃圾箱中经常会出现大量用过的外卖盒。
        According to Su, the ban was also brought in to help students develop a healthy lifestyle.        苏俊吕认为,这项禁令也有助于学生养成健康的生活方式。
        “While food delivery services bring convenience, they let students form some lazy habits,” Su told Xinhua. “They spend a whole day in the dorm playing video games, watching TV soap operas and ordering food online.”        “外卖在方便生活的同时,也让一些学生养成了懒惰习惯,”苏俊吕在接受新华社采访时表示。“一些学生长时间宅在宿舍,一边吃着外卖,一边上网、打游戏、追剧。”
        In fact, Guangxi University of Foreign Languages is the latest example of Chinese universities banning food deliveries. According to the Chinanews website, several universities such as Beijing Language and Culture University and Huazhong University of Science and Technology in Wuhan have banned delivery vehicles from entering their campuses.        事实上,广西外国语学院只是中国高校禁外卖的一个最新例子。据中国新闻网报道,包括北京语言大学以及武汉华中科技大学在内的数所高校都禁止了外卖车辆进入校园。
        However, in the eyes of Liu Junhai, a professor at Renmin University of China, there are other approaches that universities could take to improve their students’ meal times. “Universities should explore how to improve the dining experience in the canteens, such as the queuing and variety of dishes,” he told Xinhua.        然而,在中国人民大学教授刘俊海看来,高校还应出台其他的方法来改善学生们的就餐时间。“高校应该探索如何改善食堂用餐体验,如排队就餐以及菜式的多样性,”他在接受新华社采访时表示。
        “As for the students, they should try to rely less on food deliveries and form a healthy lifestyle, as they have no guarantee for hygiene and pose a threat to the environment,” commented China Youth Daily.        “对于学生们而言,他们应当试着减少对外卖的依赖,养成健康的生活习惯,因为外卖食品没有卫生保证,对环境也造成了威胁,”《中国青年报》评论道。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们