特朗普拟换下蒂勒森_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


特朗普拟换下蒂勒森
Trump considers replacing Tillerson with Pompeo

来源:FT中文网    2017-12-01 07:24



        President Donald Trump is contemplating replacing Rex Tillerson as secretary of state with Mike Pompeo, the director of the Central Intelligence Agency, according to US media reports, because of the increasingly sour relationship between them.        据美国媒体报道,美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)正在考虑让中央情报局(CIA)局长麦克•庞贝(Mike Pompeo)取代雷克斯•蒂勒森(Rex Tillerson)担任国务卿,原因是特朗普与蒂勒森的关系日益恶化。
        The New York Times and Washington Post on Thursday said that John Kelly, White House chief of staff, had crafted a plan to oust Mr Tillerson, the former ExxonMobil chief executive, around the end of the year. Mr Trump did not refute the claims when asked by reporters at the White House.        据《纽约时报》(New York Times)和《华盛顿邮报》(Washington Post)周四报道,白宫幕僚长约翰•凯利(John Kelly)起草了一份在年底前后让埃克森美孚(ExxonMobil)前首席执行官蒂勒森走人的计划。在被记者在白宫问及此事时,特朗普并未反驳这种说法。
        “He’s here. Rex is here,” Mr Trump responded when pressed by reporters.        “他在这里。雷克斯在这里,”特朗普在被记者追问时回应称。
        The reports follow months of speculation that Mr Tillerson would leave this year because of continual conflict with the White House and amid signs that his efforts to deal with Iran, North Korea and other issues were being undermined by Mr Trump. The reports said Mr Trump was considering replacing Mr Pompeo with Tom Cotton, a hardline Arkansas senator who has been a key supporter of the president in the Senate.        有关蒂勒森与白宫的持续冲突导致他将在今年离任的猜测已经持续数月,有迹象显示他处理伊朗、朝鲜和其他问题的努力受到特朗普拆台。该报道称,特朗普正在考虑让强硬的阿肯色州参议员汤姆•科顿(Tom Cotton)取代庞贝。科顿是特朗普在参议院的关键支持者。
        In October, Mr Tillerson came under pressure when NBC said he had referred to Mr Trump as a “moron” at a national security meeting. At a press conference, he denied he had contemplated resigning but did not deny making the disparaging comment.        10月,当美国国家广播公司(NBC)报道称,蒂勒森在一次国家安全会议上称特朗普是“白痴”。在一次记者上,他否认自己曾考虑辞职,但并未否认发表轻蔑言论。
        He was forced to defend his position again the same month when Bob Corker, the top Republican on the Senate foreign affairs committee, said he had been “castrated” by Mr Trump. “I checked. I’m fully intact,” Mr Tillerson responded when asked on CNN whether he had been “gelded”.        同样在10月,当参议院外交关系委员会的共和党一号人物鲍勃•科克(Bob Corker)称,蒂勒森已经被特朗普“阉割”时,他再次被迫捍卫自己的地位。当被美国有线新闻网(CNN)问及是否被“阉割”时,蒂勒森回应道,“我检查过了。我完好无缺。”
        There have been tensions between Mr Tillerson and Mr Trump since he assumed the role of the top diplomat in February. At one point when Mr Tillerson was in China dealing with the North Korea nuclear crisis, Mr Trump undermined his secretary of state by tweeting that he was “wasting his time” looking for a diplomatic solution. Mr Trump had also been very critical of efforts by Mr Tillerson to salvage the Iran nuclear deal.        自从蒂勒森于2月出任美国最高外交官一职以来,他与特朗普之间一直关系紧张。当蒂勒森在中国处理朝鲜核危机时,特朗普发Twitter称,他寻求外交解决方案是“在浪费时间”,破坏了他手下的国务卿的努力。特朗普对蒂勒森挽救伊朗核协议的努力也非常不满。
        Although North Korea is the most pressing foreign policy crisis for the administration, the state department does not have a permanent assistant secretary for East Asia and the White House has yet to nominate an ambassador to serve in South Korea.        尽管朝鲜是特朗普当局目前面临的最紧迫的外交政策危机,但美国国务院没有东亚事务常务副国务卿,白宫也还未提名驻韩国大使。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们