美最高法院允许禁穆令生效_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


美最高法院允许禁穆令生效
US court to let Trump travel ban take effect amid legal challenges

来源:FT中文网    2017-12-05 07:25



        The US Supreme Court will allow a controversial ban imposed by the Trump administration on travellers from certain countries to take effect while legal challenges continue.        在法律挑战尚未停息之际,美国最高法院将允许特朗普政府作出的一项阻止某些国家的旅行者进入美国的争议性禁令生效。
        Two of the high court’s nine judges, Justices Ruth Bader Ginsburg and Sonia Sotomayer dissented from the order on Monday evening, which will put on hold a lower-court decision that stopped the ban from being fully implemented.        最高法院9名大法官中的两名——鲁思•巴德•金斯伯格(Ruth Bader Ginsburg)和索尼娅•索托马约尔(Sonia Sotomayer)——不赞同周一晚的这项命令。该命令将搁置下级法院作出的停止全面实施上述禁令的裁定。
        An earlier version of the travel ban was written and issued within weeks of US President Donald Trump taking office, pertaining to travellers from six Muslim-majority countries.        更早版本的旅行禁令是在美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)就职几周之内拟定和发布的,涉及对象是6个穆斯林占多数的国家的旅行者。
        Amid several legal challenges, however, the travel ban has been rewritten and tailored in recent months to impose restrictions on travellers from Iran, Libya, Somalia, Syria, Yemen, Chad, North Korea and Venezuela.        然而,在遭到多次法律挑战之时,该旅行禁令在近几个月里被重新拟定和调整,对来自伊朗、利比亚、索马里、叙利亚、也门、乍得、朝鲜和委内瑞拉的旅行者做出了限制。
        While civil rights activists have condemned the measure, supporters say it is necessary to allow sufficient vetting to protect national security.        尽管民权活动人士们谴责了这一措施,但支持者们表示,禁令是必要的,以便为保障国家安全而进行充分审查。
        Monday’s order will stay in effect while two appeals challenging the ban move forward.        在两宗挑战该禁令的上诉案推进之际,最高法院周一发出的命令将一直有效。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们