阿里巴巴不再反感MBA毕业生_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


阿里巴巴不再反感MBA毕业生
Alibaba rethinks its aversion to hiring MBA graduates

来源:FT中文网    2018-01-08 07:25



        Jack Ma built a business empire helping the masses — half a billion of them at the last count. Alibaba brought ecommerce to everyone, from small businesses trading on its online marketplace, to shoppers who use its Alipay service to buy groceries with a swipe of a smartphone.        马云通过服务大众打造了一个商业帝国——最近一次统计显示,有5亿人在使用这个商业帝国的服务。阿里巴巴(Alibaba)将电子商务带进了每个人的生活,从利用其线上市场做生意的小企业,到使用智能手机通过支付宝(Alipay)买菜的购物者。
        When it comes to hiring senior executives, however, Mr Ma’s company is focusing on an elite group — those who have studied at the world’s top business schools. Business development managers from Alibaba’s headquarters in Hangzhou are touring campuses, meeting careers teams at the China Europe International Business School (Ceibs) in Shanghai, Northwestern University’s Kellogg School of Management in Evanston, Illinois, and the London School of Economics in the UK. The message is clear: Alibaba is eager to hire graduates from masters in management courses and MBA programmes.        然而,在招聘高级管理人员时,马云的公司却聚焦于一个精英群体——拥有世界顶级商学院教育背景的人才。来自阿里巴巴杭州总部的业务发展经理们正在走访校园,会晤各商学院的职业团队,包括上海中欧国际工商学院(CEIBS)、美国伊利诺伊州埃文斯顿西北大学(Northwestern University)凯洛格管理学院(Kellogg School of Management)以及英国伦敦政治经济学院(London School of Economics)。此举发出的信号很明显,阿里巴巴积极延揽管理硕士及MBA课程的毕业生。
        This marks a change for Mr Ma who, despite completing the chief executive programme at Cheung Kong Graduate School of Business in Beijing in 2006, has in the past been critical of MBA graduates in interviews. But his new interest reflects the fact that Alibaba now has global impact, with a listing on the New York Stock Exchange.        这标志着马云态度上的一个转变,尽管他本人2006年在北京长江商学院(Cheung Kong Graduate School of Business)完成了总裁高级管理课程,但过去他曾在接受采访时批评MBA毕业生。他的新兴趣也反映出在纽约证交所(NYSE)上市的阿里巴巴如今具有全球影响。
        The company was founded in 1999 by Mr Ma from his apartment in Hangzhou. The company now has more than 50,000 people on the payroll.        阿里巴巴1999年由马云在杭州的家中创立。目前该公司的在编员工已超过5万人。
        One entry point for MBAs is the Alibaba Global Leadership Academy, a one-year scheme for graduates with at least three years’ work experience. Those hired move between roles in Alibaba divisions, interspersed with classroom teaching on Alibaba’s culture, and field trips ranging from visits to logistics hubs to see how deliveries are managed, to exploring China’s original Silk Road trading route on a trek through the Gobi desert. Competition for AGLA places is tough. More than 3,000 people applied for 30 places on the first programme, which started in 2016. This year applications doubled for the same number of places.        MBA毕业生可以选择参加阿里巴巴全球领导力学院(Alibaba Global Leadership Academy,简称AGLA)的培训项目,这个一年制的人才发展项目面向拥有至少三年工作经验的毕业生。通过选拔的学员将在阿里巴巴的业务部门轮岗、通过课堂授课了解阿里巴巴的文化,还有机会参加很多实地考察,从参观物流中心观摩如何管理递送业务,到亲临戈壁滩徒步“丝绸之路”,体验古贸易之路。AGLA一席难求。2016年启动的首届培训项目计划招生30名,而申请者超过3000人。今年,招生名额没有变化,而申请人数翻了一番。
        The first cohort of AGLA participants finished their 12 months in October and are about to be sent on assignments all over the world. The group included staff from 14 countries.        今年10月,AGLA的首届学员完成了为期12月的培训,将被派往世界各地的岗位任职。这些学员来自14个国家。
        Half have returned to their home nations to work at the local offices of Alibaba, helping the company embed its culture across a fast-growing global footprint. The other half will be involved in global business units based in the company’s China headquarters.        其中有一半回到了自己的国家,在阿里巴巴位于当地的办公室工作,协助该公司在迅速增长的全球足迹中嵌入其企业文化。另一半学员将加入阿里巴巴中国总部的全球业务部。
        Among them is Wilson Tseng, an Iese Business School MBA graduate, born in Barcelona to Taiwanese parents. He is working in London, where he had previously lived, on the business development team for Alibaba Cloud.        Wilson Tseng是这些学员中的一员,他是西班牙IESE商学院(IESE Business School)的MBA毕业生,出生在巴塞罗那,父母是台湾人。曾在伦敦居住的Wilson Tseng,目前在该市的阿里云(Alibaba Cloud)业务发展团队工作。
        He says his abilities to prioritise and execute plans, learnt on his MBA, have proved valuable to Alibaba. “Work is not always straightforward, so results can only be achieved by knowing how to work with different people in a co-operative way,” Mr Tseng says.        Wilson Tseng称,他从MBA课程学到的确定轻重缓急和执行计划的能力,已被证明对阿里巴巴有价值。“工作并不总是一帆风顺的,所以只有通过了解如何齐心协力地与不同的人合作,才能取得成果,”他说。
        3,000        AGLA项目执行总监黄明威(Brian Wong)在硅谷长大,曾在美国攻读MBA。他指出MBA毕业生还有其他选择。“我们刚刚为我们的云相关服务聘用了44名业务发展人员,”黄明威说。“其中有好几个MBA毕业生。”
        The number of applicants for the Alibaba Global Leadership Academy training scheme in 2016 — only 30 places were available.        拥有物流、电子商务及金融等领域工作经验的商学院毕业生比较有优势。如果他们能够灵活变通也会很有帮助。“重要的是,不要以为只要有MBA学位,你就马上是宝贵人才,”黄明威说。“你必须思考如何在实践中用上这些技能。”
        Brian Wong, an American MBA graduate who grew up in Silicon Valley, created the AGLA programme. But he        阿里巴巴并非总是热衷聘用那些拥有正规学历的人。2001年时,为去沃顿(Wharton)攻读MBA,黄明威离开了阿里巴巴。他记得当时马云警告他,那么做是一个错误。他承认,回到阿里巴巴后,他不得不“忘掉”很多关于如何经管企业的案例研究课堂内容。
        points out that there are other ways for MBAs to find a role. “We just hired 44 business development people for our cloud-related services,” Mr Wong says. “A number of those are MBAs.”        黄明威计划通过AGLA向高级管理团队传授MBA技能,同时让商学院毕业生成为项目负责人,以此鼓励他们承担风险。
        Business school graduates can improve their chances if they have work experience in fields such as logistics, ecommerce and finance. It also helps if they are flexible. “It’s important not to think that just because you have an MBA, you’re instantly valuable,” says Mr Wong. “You have to think about how to adapt those skills.”        “马云过去常说,他最不喜欢的人就是职业经理人和MBA毕业生,因为他们太善于做别人告诉他们的事情,却很少冒险,”黄明威说。“但如果你反过来理解,MBA毕业生的一大优点就在于他们的思维很有条理,具有很强的分析能力。”
        Alibaba has not always been so keen on hiring staff with formal qualifications. Mr Wong recalls Mr Ma warning him that he was making a mistake when he left the company in 2001 for an MBA course at Wharton. And he admits that he had to “unlearn” many of the case study lessons about how companies should be run when he returned.        MBA毕业生也擅长于通过校友网络吸引其他人才。
        Mr Wong’s plan with the AGLA was to bring MBA skills to the senior management team, while encouraging business school graduates to take risks by putting them in charge of projects.        黄明威表示,像Wilson Tseng这样的新员工是阿里巴巴年轻的文化大使。“当我们在阿里巴巴谈到领导才能时,很多都与勇气和韧性息息相关,而韧性只能来自阅历——人生阅历,”他补充道。
        “Jack [Ma] used to say the people he disliked most were professional managers and MBAs, because they are really good at doing what they are told, but rarely do they take chances,” Mr Wong says. “But if you flip it, the great thing about MBAs is they have very structured thinking and they have got strong analytical skills.”        “马云说,从一群人中识别出一位领导者的最佳方式就是让他们置身于战场,看谁能活着回来。”
        MBAs are also good at attracting other talented people through their alumni networks, he says.        阿里巴巴关键数据
        Recruits such as Mr Tseng are the company’s young cultural ambassadors, according to Mr Wong. “When we talk about leadership at Alibaba, a lot of it relates to grit and resilience, and that resilience only comes from experience — life experience,” he adds.        在全球拥有50092名员工
        “Jack says the best way to identify a leader is to throw them in the battlefield and see who comes back alive.”        市值4740亿美元
        Alibaba in numbers        在中国其零售市场拥有5.49亿通过智能手机操作的活跃用户
        50,092 employees worldwide        上季度营收83亿美元,同比增长61%
        $474bn market capitalisation        2017年“双十一”购物节的销售额达253亿美元
        549m active users of the company’s retail marketplaces via smartphones in China        参加2017年“双十一”购物节的品牌超过14万
        $8.3bn of revenue generated in the last quarter, a 61 per cent increase year-on-year        2016年,阿里巴巴全球领导力学院培训项目的申请者有3000人,而该项目仅有30个名额
        $25.3bn spent during the company’s 11.11 shopping festival        数据来源:阿里巴巴
        Over 140,000 brands participated in the 11.11 event        译者/偲言
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们