伊朗油轮在中国沿海碰撞 32船员失踪_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


伊朗油轮在中国沿海碰撞 32船员失踪
Oil tanker on fire and leaking off China coast

来源:FT中文网    2018-01-08 07:25



        Rescue workers are trying to locate 32 missing sailors and prevent a big oil spill after an Iranian-managed oil tanker collided with a Chinese bulk carrier off the coast of China on Saturday night, leaving the tanker ablaze.        救援人员正试图找到32名失踪的水手,并阻止一场大规模石油泄漏,此前由伊朗方面管理的一艘油轮上周六晚在中国沿海与一艘中国散货船相撞,导致油轮着火。
        The Sanchi tanker, which was carrying crude oil from Iran to South Korea, collided with the CF Crystal about 160 nautical miles east of the mouth of the Yangtze river, according to China’s ministry of transport.        据中国交通部介绍,从伊朗向韩国运送原油的“桑奇号”(Sanchi)油轮在长江口以东约160海里与“长峰水晶号”(CF Crystal)相撞。
        Chinese rescue ships on the scene reported that the tanker was still floating and on fire on Sunday, with oil leaking into the sea, the ministry said. It added that China’s maritime search and rescue centre was co-ordinating the response and that South Korean authorities had also dispatched a ship and an aircraft to assist with the incident.        中国交通部表示,据赶赴现场的中国救援船报告,涉事油轮周日仍然漂浮着,仍在燃烧,部分油料泄漏至海里。该部补充称,中国海上搜救中心正在协调处置这一事件,韩国当局也派出了一艘船和一架飞机给予协助。
        All 32 sailors on board the Sanchi, 30 of them Iranian and two from Bangladesh, are missing. A photograph released by the Shanghai Maritime Safety Administration on its official account on Weibo, a Chinese social media platform, showed flames and thick black smoke emanating from the length of the Sanchi.        “桑奇号”上的所有32名船员失踪,其中30人是伊朗人,另2人来自孟加拉国。上海海事局在中国社交媒体平台微博(Weibo)官方账号上发布的一张照片,显示“桑奇号”起火,整个船身笼罩在滚滚浓烟中。
        A South Korean coast guard official said the tanker was still on fire at 1pm on Sunday, according to Reuters.        据路透社(Reuters)报道,韩国海警一名官员表示,截至周日下午1时,这艘油轮仍在燃烧。
        Cyrus Kianersi, managing director of the National Iranian Tanker Company, said that the reason behind the incident and the losses incurred were under investigation. Mr Kianersi told local media that the National Iranian Tanker Company had dispatched two of the tankers under its management in the region to join the search and rescue teams.        伊朗国家油轮公司(National Iranian Tanker Company)董事总经理赛勒斯•基亚内西(Cyrus Kianersi)表示,已对这起事件背后的原因和造成的损失展开调查。基亚内西对当地媒体说,伊朗国家油轮公司已派出旗下两艘正在该地区的油轮加入搜救队伍。
        The 274-metre long ship departed from Assaluyeh, a big Iranian port that serves South Pars, the world’s largest gasfield, last month. It was en route to the South Korean port of Daesan.        这艘长274米的船舶上月从伊朗大港阿萨鲁耶(Assaluyeh)启程。该港为世界最大天然气田南帕尔斯(South Pars)服务。事发当时,该船正向韩国大山港(Daesan)航行。
        The 21 crew on board the CF Crystal, all Chinese nationals, are safe. The Chinese ship was damaged but “without jeopardising the safety of the vessel”, the Chinese government said        中国政府表示,“长峰水晶号”上的所有21名船员(均为中国籍人士)都是安全的。这艘中国船舶遭受一定损坏,但不影响船的安全性。
        The Panama-flagged Sanchi was carrying 136,000 tonnes of condensate, which is equivalent to around 1m barrels of oil, and is managed by the National Iranian Tanker Company, according to Bloomberg.        据彭博社(Bloomberg)报道,悬挂巴拿马旗的“桑奇号”运载着13.6万吨凝析油,相当于约100万桶石油;该船由伊朗国家油轮公司管理。
        The Hong Kong-flagged CF Crystal, which is operated by Wenlin Changfeng Shipping, a Chinese company, was carrying 64,000 tonnes of food from the US to the province of Guangdong, in southern China, according to the Chinese transport ministry.        据中国交通部介绍,香港籍的“长峰水晶号”由中国内地企业浙江温岭长峰海运公司运营,事发当时正在从美国运送6.4万吨食品至华南的广东省。
        China has been trying to tighten its environmental controls and improve its response mechanisms following several high-profile spills in the past few years.        在过去几年发生多起令人瞩目的泄漏事件之后,近期中国试图收紧环境控制,并改进应对机制。
        In 2015, China National Petroleum Corp agreed a $32m environmental settlement for victims, after China’s worst crude oil spill fouled the coast near the northeastern port of Dalian in 2010.        2010年,中国石油天然气集团公司(CNPC)发生国内最严重原油泄漏事件,污染了东北的大连港附近海岸。2015年,该公司同意支付3200万美元与环境破坏的受害者达成和解。
        ConocoPhillips and its local partner Cnooc were fined and required to pay compensation because of a leak from an offshore oil well in Bohai Bay, near Dalian, in 2011.        康菲石油(ConocoPhillips)及其当地合作伙伴中海油(CNOOC) 2011年在大连附近渤海湾一口海上油井发生泄漏,事后两家公司被罚款和要求赔偿。
        Additional reporting by Nicolle Liu in Hong Kong, Najmeh Bozorgmehr in Tehran and David Sheppard in London        Nicolle Liu香港、纳吉姆•博佐尔格梅尔(Najmeh Bozorgmehr)德黑兰和戴维•谢泼德(David Sheppard)伦敦补充报道
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们