奥普拉借金球奖典礼呼吁终结性骚扰_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


奥普拉借金球奖典礼呼吁终结性骚扰
Oprah galvanises Golden Globes with call to arms against abuse

来源:FT中文网    2018-01-09 07:05



        Oprah Winfrey galvanised a politically charged Golden Globes ceremony with a speech that called on Hollywood to ensure the wave of actresses who have gone public with tales of sexual harassment are the last to face such mistreatment.        奥普拉•温弗瑞(Oprah Winfrey)在一场充满政治意味的金球奖(Golden Globes)典礼上发表了激励人心的演讲,她呼吁好莱坞确保公开性骚扰经历的女演员是最后一批遭受这种不公平待遇的人。
        The appeal by the businesswoman, actress and TV host capped a night where show business leading lights wore black gowns to demonstrate against sexual harassment, turning the annual film and television awards ceremony into a star-studded protest on gender inequality and racism.        这位女商人、女演员和电视主持人的呼吁为当晚画上了一个句号。参加典礼的演艺界名流们纷纷身穿黑色礼服以表示反对性骚扰,将这场年度影视颁奖仪式变成一场群星反对性别不平等和种族主义的抗议活动。
        The speech was rapturously received in the room and on social media, with many people urging Ms Winfrey to run for the White House in 2020. “It’s up to the people,” her longtime partner, Stedman Graham, told the Los Angeles Times. “She would absolutely do it.”        这段演讲在现场和社交媒体上都得到了热烈回应,许多人呼吁温弗瑞2020年竞选总统。她的长期伴侣斯特曼•格雷厄姆(Stedman Graham)对《洛杉矶时报》(Los Angeles Times)表示:“这要由人民来决定。她绝对会竞选的。”
        The attention to her speech and speculation about her future boosted shares in Weight Watchers, the weight loss company in which Ms Winfrey holds a near-10 per cent stake. By lunchtime in New York the stock was up almost 13 per cent at $52.94. Ms Winfrey bought her stake in 2015 at $6.79 per share.        对她演讲的关注和对她本人未来的猜测,提振了慧俪轻体(Weight Watchers)的股票,温弗瑞持有这家减肥公司近10%的股份。截止纽约午盘,慧俪轻体股价上涨了近13%,至52.94美元。温弗瑞在2015年以每股6.79美元买下她的股份。
        Although Sunday’s ceremony was peppered with references to the scandal that has engulfed the industry since movie mogul Harvey Weinstein was sacked following multiple allegations of assault — host Seth Meyers opened the event saying “for the male nominees in the room tonight, this will be the first time in three months it won’t be terrifying to hear your name read out loud” — it was Ms Winfrey who stirred the audience with her call to arms.        尽管周日的颁奖典礼不断提到这场由电影业巨头哈维•温斯坦(Harvey Weinstein)因多起骚扰指控而被解雇所引发的席卷整个影视业的丑闻——主持人赛斯•梅耶斯(Seth Meyers)当晚开场时说:“对于今晚在场的男性提名人来说,这将是你们三个月来头一次听到自己的名字被大声念出来而不用感到惊恐”——但温弗瑞的抗争呼吁才真正激起了观众的响应。
        “I want all the girls watching here and now to know that a new day is on the horizon,” she said in her acceptance speech for a Cecil B DeMille lifetime achievement award.        她在领取塞西尔•B•德米尔(Cecil B DeMille)终身成就奖的获奖致辞中表示:“我希望所有正在观看这场典礼的女孩现在知道,新的一天即将到来。”
        ”When that new day finally dawns, it will be because of a lot of magnificent women, many of whom are right here in this room tonight, and some pretty phenomenal men, fighting hard to make sure that they become the leaders who take us to the time when nobody ever has to say, ‘Me too’ again.”        “当新的一天终于到来时,那将是因为大批杰出女性,其中许多人今晚就在场,以及一些了不起的男性。这些人努力抗争以确保自己成为带头人,带领我们走进一个新的时代,到那时,再也没有人不得不说,‘Me too’(我也是)。”
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们