IMF要乌克兰建独立反腐法庭 乌总统拒绝低头_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


IMF要乌克兰建独立反腐法庭 乌总统拒绝低头
Poroshenko fends off IMF demands for anti-corruption court

来源:FT中文网    2018-03-06 18:01



        Petro Poroshenko, Ukraine’s president, has warned that international donors cannot dictate laws to the country, amid a stand-off over demands for Kiev to set up an independent anti-corruption court that has delayed vital financing.        乌克兰总统彼得罗•波罗申科(Petro Poroshenko)警告称,国际捐助者不能向乌克兰强行指定法律。国际捐助者要求基辅方面成立一个独立的反腐法庭,双方在这个问题上陷入僵局,导致乌克兰迟迟等不来救命钱。
        Western backers and Ukrainian civil society see creating the court — and ensuring that its judges are independent — as vital to tackle endemic graft and turn the page on Ukraine’s kleptocratic past, four years after protests overthrew ex-president Viktor Yanukovich.        西方资助者和乌克兰公民社会认为,在乌克兰前总统维克托•亚努科维奇(Viktor Yanukovich)被抗议活动推翻四年后,建立反腐法庭并确保其法官的独立性,对于解决猖獗的贪腐和翻过乌克兰盗贼统治的一页至关重要。
        The court plan is also seen as a test of Mr Poroshenko’s ability to pursue more tough reforms as parliamentary and presidential elections loom next year.        随着明年议会和总统选举的临近,创建反腐法庭的计划也被视为对波罗申科推行更艰难改革的能力的考验。
        In an interview with the Financial Times, Mr Poroshenko vigorously defended his reform record.        在接受英国《金融时报》采访时,波罗申科对其改革成绩作了积极的辩护。
        But he warned that demands from the International Monetary Fund and the Venice Commission, an advisory body on constitutional laws, for foreign donors to have a significant say on candidates to be judges at the anti-corruption court infringed Ukraine’s sovereignty.        但他警告说,国际货币基金组织(IMF)和威尼斯委员会(Venice Commission,一个宪法咨询机构)要求外国捐助者能在反腐法庭法官人选问题上拥有重大发言权,这侵犯了乌克兰的主权。
        “If anybody can imagine that foreign donors will form Ukrainian courts, this is against the constitution,” Mr Poroshenko said.        波罗申科表示:“如果有人认为外国捐助者将会组建乌克兰的法庭的话,这是违反宪法的。”
        Anti-graft campaigners have accused Kiev’s political leaders of foot-dragging on the anti-corruption court because they fear they or their associates could end up in front of it.        反腐败活动人士指责基辅的政治领导人在反腐法庭问题上拖后腿,认为他们担心自己或其同伙最终可能会站在该法庭前接受审判。
        “This court is needed to bring justice and liability to senior officials who are embezzling millions and billions from state funds,” said Daryna Kalenyuk, head of the Kiev-based Anti-Corruption Action Centre.        基辅反腐败行动中心(Anti-Corruption Action Centre)负责人达里娜•卡列纽克(Daryna Kalenyuk)表示:“有必要建立这个法庭,来审判侵吞巨额国家资金的高级官员并追求其责任。”
        The court dispute, and Ukraine’s failure to make a further increase in once heavily subsidised household gas prices, have delayed the next, $1.9bn, tranche of IMF support.        围绕反腐法庭产生的争执,以及乌克兰未能进一步上调民用天然气价格(乌克兰曾为民用天然气提供大幅补贴),已导致IMF推迟支付下一批金额达19亿美元的对乌援助资金。
        Ukraine has not received an IMF tranche for 11 months and, three years into a four-year support programme, has received only half the planned $17.5bn total.        乌克兰已有11个月未收到IMF的援助资金,为期四年的援助计划已执行了三年,乌克兰收到的款项只有计划援助总资金(175亿美元)的一半。
        Tumbling approval ratings for Mr Poroshenko and most mainstream politicians make next year’s elections highly unpredictable and leave Ukraine particularly vulnerable to a populist surge, which could torpedo further reforms.        波罗申科和多数主流政客的支持率大幅下降,这让明年的选举变得极难预测,并让乌克兰特别容易受到民粹主义浪潮的影响,这可能会毁掉进一步的改革。
        Some Ukrainian officials are privately warning the IMF not to push the fragile Kiev government too hard on politically unpopular issues such as the gas price rises.        一些乌克兰官员正在私下里警告IMF,不要在天然气价格上调等政治上不受欢迎的问题上对脆弱的乌克兰政府过度施压。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们