儿童节怀旧:50件事让50年前的孩子更幸福_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


儿童节怀旧:50件事让50年前的孩子更幸福
50 things that made being a kid better 50 years ago than it is now

来源:中国日报    2018-06-01 09:00



        Nostalgia isn’t what it used to be but there are still plenty of things about childhood that many of us hold dear.        怀旧不似从前,但是童年的很多事依然被我们视作珍宝。
        If you are in your 60s, chances are you remember staying out playing hide and seek until dark, fuelled by eating penny sweets.        如果你已年过六旬,或许会回忆起在外边玩捉迷藏直到天黑、靠着吃便士糖保持体力的时光。
        You probably knew all your neighbours, read Enid Blyton and loved Angel Delight puddings.        你那时很可能认识所有的邻居,读过伊妮德•布莱顿的书,还爱吃快乐天使牌的布丁。
        These are just some of a list of 50 favourite things which, according to 82% of 2,000 British adults over 60, meant it was better being a child 50 years ago than it is now.        以上这些只是2000名60岁以上英国老人选出来的“50件最喜欢的事”中的一些,他们当中有82%的人认为50年前做孩子比现在更幸福。
                 
        And three-quarters of the over-60s reckoned childhood was the happiest time of their life.        这些60多岁的老人中,有75%都认为童年是一生中最快乐的时光。
        They look back fondly on playing music on record players, watching Doctor Who from behind the sofa and hitting a tennis ball against the back of the house.        他们饱含深情地回忆起往昔,那时候他们用电唱机播放音乐,在沙发背后偷看《神秘博士》,还对着屋后的墙壁打网球。
                 
        Most were convinced kids today are missing out on all the fun they had. But, fortunately, 79% said they tried to pass on the practical skills and wisdom they picked up to their grandchildren.        他们大多数都深信,如今的孩子们全然错失了当年的这些乐趣。不过幸运的是,79%的人努力将自己的实践技能和智慧传授给自己的孙辈。
        Among some of the life skills they try to transfer are table manners, knitting, bread making, skimming stones, making toys from wood and planting seeds.        他们试图传授的生活技能包括餐桌礼仪、编织、做面包、打水漂、用木头做玩具、播种等等。
        TV and radio host Gloria Hunniford, 76, said: “Being a grandparent is a truly wonderful and fulfilling experience.        76岁的广播电视主持人格洛里亚•汉尼福说:“做祖父母真的很美好,让人感到十分充实。”
        “Passing on practical skills and sharing experiences that made my own childhood special has to be one of the most satisfying and enjoyable aspects of spending time with my grandchildren.”        “传授实践技能,分享经验,是和孙辈相处中最令人满足、最愉悦的时光,正是这些经验技能让我的童年显得那么特别。”
                 老人们选出的“50件最喜欢的事”完整榜单:
        Playing outside until it got dark        玩到天黑
        Respect for your elders        尊重长辈
        Knowing all your neighbours        认识所有邻居
        Penny sweets        便士糖果
        Making dens        打造“秘密基地”
        Climbing trees        爬树
        Playing marbles        玩弹珠
        Playing conkers        串果戏
        Hide and seek        捉迷藏
        Trips to sweet shop        去糖果店
        Music on record players        用电唱机放音乐
        Owning a few toys and playing with them for hours        拥有几个自己的玩具,乐此不疲地玩上几个小时
        Reading Enid Blyton        读伊妮德•布莱顿的书
        Collecting shells on the beach        在沙滩上捡贝壳
        Sherbet dips        冰冻果子露
        Swinging on ropes in the woods        在森林里荡秋千
        Skipping        跳绳
        Playing hopscotch        跳房子
        Hitting a tennis ball against the back of the house        对着屋后的墙壁打网球
        Collecting stamps        集邮
        Playing cowboys and Indians        玩牛仔和印第安人的游戏
        Playing Monopoly        玩大富翁游戏
        Daisy chains        雏菊花环
        Grandma giving you money        外婆给钱花
        Playing football in the park        在公园里踢足球
        Making paper airplanes        做纸飞机
        Roller skating        滑旱冰
        Building a go kart        造卡丁车
        Watching black and white TV        看黑白电视
        Angel Delight        快乐天使牌的布丁
        Going to Sunday school        上主日学校
        Music on cassette tapes        磁带上的歌
        Making balsa wood aeroplanes        用巴尔杉木作飞机模型
        Watching Doctor Who from behind the sofa        在沙发后面看《神秘博士》
        Scalextric        车模比赛
        Watching the FA Cup final        看英格兰足总杯决赛
        Blancmange        牛奶冻
        Running into the cold sea        跑进冰凉的海水里
        Water fights using old Fairy Liquid bottles        用神女洗碗液旧瓶子打水仗
        Building tree houses        造树屋
        Playing soldiers        扮演大兵
        Making things out of wood        用木头做东西
        Kicking freshly cut grass        把刚割下的草堆踢乱
        Street parties        街头派对
        Playing kiss chase        玩追吻游戏
        Semolina        粗面粉
        Playing Etch A Sketch        蚀刻素描
        Collecting coins        集硬币
        Playing Poohsticks        玩维尼棒游戏
        Playing Subbuteo        玩桌上足球
                 
        My boyhood beat today's electronic wasteland        我的童年时代完胜今天的电子荒漠
        By Paul Routledge        作者:保尔·卢特来基
        The hot summer days and cold winter nights seemed to go on for ever, and there was a game for every hour.        炎热的夏日和寒冷的冬夜年复一年,似乎永无尽头。那时候我们每个钟头都在玩游戏。
        Under the gas lamp at the bottom of Railway Terrace we played hide and seek, though we never called it by that posh-sounding name. It was more like “yerrout”!        火车站月台下面,我们在煤气灯下玩捉迷藏,但是那时候我们不用这个时髦的名字称呼这个游戏,我们叫它yerrout!
        Far better was “kick-out-can”, which also involved a lot of running and hiding. Best days? Certainly better than today’s electronic wasteland for kids.        “踢罐子躲猫猫”更好玩,我们会边跑边躲。最好的时光?绝对比现在孩子们的电子荒漠好玩。
        In school holidays, we played out all day until it got too dark or we were too hungry. We played English v Germans, with home-made tommy guns. Rat-at-at-at! The war was a recent memory.        学校放假的时候,我们会玩上一整天,不到天黑或肚子饿绝不回家。我们玩“英国人对抗德国人”,拿着自制的冲锋枪。“叭叭叭叭!”那时候二战才过去不久。
        The girls played hopscotch and skipping – lasses’ games that it was a boy’s delight to interrupt.        女孩们玩跳房子、跳绳,男孩最喜欢给她们捣乱。
        Grandma never gave me any money. In any case, what would we have spent it on? Everything was still on the ration, including pear drops, my favourite sweets.        祖母从来不给我零花钱。不过就算给我钱,我也没地方可花。那时所有物资都是定量发放,包括我最喜欢的梨形糖果。
        I went to Sunday school but got expelled for trying to tie the teacher’s shoelaces together. When I got home, I found out why my parents wanted me out for the afternoon.        我上过主日学校,但是我总想把老师的鞋带系在一块,所以被开除了。到家后,爸妈整个下午都不让我进门。
        Reading Enid Blyton was for cissies. It was Captain W. E. Johns and Biggles.        娘娘腔才会看伊妮德•布莱顿的书,我看W. E.约翰斯上尉写的《消失的战线》。
        Go karts hadn’t been invented. We made trolleys, out of old pram wheels from the tip, held together with boards. Lethal, they were, down the muckstacks.        我们还在垃圾堆刨东西做成雷鸣战机。那时还没有卡丁车。我们把旧婴儿车的一端和木板合起来,就是一个手推车。
        Good times, simple pleasures, still strong in the memory. Collecting shells on the beach was never as satisfying as making castles of sand and driftwood, then watching the tide destroy them.        那些美好的时光,简单的快乐,都在记忆中挥之不去。沙滩捡贝壳绝对比不上用沙子和浮木做城堡,然后看潮水将其摧毁。
        Growing older, there was collecting and swapping cigarette cards of footballers and engines, and graduating to three-card brag.        长大一些后,我们喜欢收集、交换印有足球运动员和军械的香烟卡片,再后来,我们爱玩三张扑克游戏。
        Then you realised girls were more interesting than trainspotting. The big boys’ game arrived, and innocence departed.        后来,你会发现女孩子比猜火车更有趣。大男孩的游戏就此展开了,童真也从此远去。
                 注:electronic wasteland(电子荒漠)指人们沉迷于电子产品,导致情感和文化荒漠化。
                 编译:丹妮
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们