“假摔挑战”:低调炫富的“正能量”?_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


“假摔挑战”:低调炫富的“正能量”?
‘Falling Stars Challenge’ Takes the Humble Out of Humblebragging

来源:纽约时报    2018-10-29 04:45



        Flaunting your wealth on social media usually looks a tad more subtle than this.        在社交媒体上炫富,从未如此简单粗暴。
        The Falling Stars Challenge, a meme that has rocketed through Asia, features people posing as if they’ve fallen out of their luxury cars, with the luxury contents of their luxury bags spilling out on the pavement for all to see (and judge). The expensive goods are meticulously arranged so followers can admire the makeup, jewelry, shoes and other items that have oh-so-embarrassingly been laid bare.        “摔倒炫富挑战”(Falling Stars Challenge)是一个在亚洲大热的米姆,它让人们摆出姿势,好像他们从自己的豪车里摔下来,名牌包里装的奢侈品在人行道上撒了一地,让所有人都可以看到(以及评判)。摔出来的昂贵物品都是精心安排的,所以粉丝可以欣赏那些化妆品、珠宝、鞋子和其他尴尬地摆了一地的物品。
        But the meme has become democratized, spreading from its beginnings as a way to take the humble out of humblebragging. It now encompasses any number of chosen identities, becoming a way to display the physical items and pursuits most closely associated with oneself.        但是,这个米姆已经变得民主化,从一开始不怎么低调的低调炫富扩展开来。它现在包含任意数量的选定身份,成为展示与自己最密切相关的实物和追求的方式。
        It’s popular among beauty and photography bloggers, fitness and food enthusiasts, and artists of all sorts. Hospital workers have shown off the tools of their trade, while others, with a touch of self-deprecation, have offered their more accessible collections of yoga mats, junk food and trash. They don’t even need to fall out of cars.        它在美妆和摄影博主、健身和美食爱好者以及各种艺术家中很受欢迎。医务工作者展示了他们行业的工具,有的人则加入了一种自黑,展示了更容易获得的物品,如瑜伽垫、垃圾食品和垃圾。他们甚至不需要从汽车上摔下来。
        The challenge originated in Russia and has spread throughout Asia, especially in China, where thousands of people have participated on Weibo, a popular social network. Even rigid government departments have joined in.        这一挑战起源于俄罗斯,并已蔓延到整个亚洲,特别是在中国,成千上万的人在受欢迎的社交网络微博上参与了这个挑战。即使是一本正经的政府部门也加入进来。
        The Consular Protection Center of China’s Ministry of Foreign Affairs posted a photo that showed a worker falling into a pile of paper. A police school photographed a fallen officer surrounded by bullets.        中国外交部全球领事保护中心张贴了一张照片,上面显示一名工作人员摔倒在一堆纸上。一所警察学校拍摄了一名摔倒的警官,身边有散落的子弹。
        The People’s Daily, the main news outlet of China’s ruling Communist Party, chose not to condemn the meme, as it has others. While it didn’t approve of flaunting wealth, those participating in more creative versions “have been busy with life, but there is no shortage of hard work; there is also an interesting soul behind the serious face,” the paper wrote in an editorial.        中国的执政党共产党的主要新闻媒体《人民日报》没有像谴责其他米姆那样谴责它。虽然不赞成炫富,但那些参与各种创意版本的人“晒出了生活的忙碌,但又不乏兢兢业业的坚守;严肃的面孔背后,也有一颗有趣的灵魂,”该报在一篇社论中写道。
        It called the meme an internet craze with “positive energy,” a favorite catchphrase of the Communist Party.        它将该米姆称为互联网热潮,具有“正能量”,这是共产党最喜欢的口号。
        The challenge has spread beyond Russia and China, with tens of thousands of posts from various countries appearing on Instagram. (Russia is also responsible for the recent addition of the Skibidi Challenge to the internet’s consciousness, but we’ll leave that for another day.)        该挑战已经蔓延到俄罗斯和中国之外,来自各国的数万个帖子出现在Instagram上。(最近的“魔性舞蹈”[Skibidi Challenge]挑战,也是从俄罗斯进入互联网的,但那就是另一个话题了。)
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们