外媒: 杭州致力打造世界电竞之都_OK阅读网
Bilingual News

首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        

外媒: 杭州致力打造世界电竞之都
Hangzhou is investing in becoming the esports capital of the world

来源:中国日报    2018-11-29 13:25

        Hangzhou, China is a tourism hotspot with scenic lakes, thousand-year-old temples, and now a brand new esports town complex spanning 3.94 million square feet. (That’s the size of about 68 football fields.)        中国杭州是一个热门旅游城市,拥有风景如画的湖泊和千年古刹,而现在又有了一个新的电竞数娱小镇。这座小镇占地面积394万平方英尺,大约相当于68个足球场。
        The esports town, operated by the local government, opened its doors to the public Nov. 16. It cost 2 billion yuan to build, Fox Sports Asia reports. LGD Gaming, a Chinese esports organization that owns several successful teams, and Allied Gaming, which owns a network of esports arenas around the world, have a joint office and esports venue in the complex.        电竞数娱小镇由当地政府管理,11月16日向公众开放。据美国福克斯体育亚洲卫视报道称,这个小镇耗资20亿元人民币修建。拥有多支成功团队的中国LGD电子竞技俱乐部以及在全球拥有电子竞技场馆网络的联盟电竞在这个电子竞技城中设有联合办事处以及电竞馆。
        According to an article on People.cn, the city expects the complex to attract more than 10,000 aspiring esports professionals and 1 billion yuan in tax revenues. Hangzhou said it plans to build 14 esports facilities before 2022 and will invest up to 15.45 billion yuan to do so. These new projects will include a theme park, an esports academy, an esports-themed hotel, and even a hospital specializing in treating players.        据人民网报道,杭州希望电竞城将吸引超过1万名有抱负的电子竞技职业选手并带来10亿元人民币的税收。杭州称,电竞数娱小镇计划在2022年前打造14个电竞项目,并将为此投资高达154.5亿元。这些新项目将包括一个主题公园、一所电子竞技学院、一家以电子竞技为主题的酒店,甚至还有一家专门为选手提供治疗的运动康复中心。
        The complex is the first of its kind to open in China. It will not be the last. Chinese company Tencent, the largest video-game company in the world, is building in the city of Wuhu in east China. That development will have an esports university and an esports theme park, among other facilities. Earlier this year, Taicang, also in east China, announced plans to open an esports town.        这是中国开放的首个电竞数娱小镇,但不会是最后一个。全球最大的视频游戏公司腾讯正在中国东部的芜湖打造电子竞技小镇。该项目将建设一所电子竞技大学和一个电子竞技主题公园等。今年早些时候,同样位于中国东部的太仓市公布了电子竞技小镇建设规划。
        Hangzhou has an edge on the global stage. The city will play host to the next Asian Games in 2022, where esports are expected to be an official medal event (in 2018, it was a demonstration sport). A Forbes report estimates that esports industry revenues could be $1.65 billion by 2021 worldwide, and China alone is estimated to drive 18% of total esports revenues in 2018. With its investments, Hangzhou is getting ahead in the game.        杭州在全球舞台上拥有优势。杭州将在2022年主办下一届亚运会,电子竞技预计将成为正式的比赛项目(在2018年亚运会上,电子竞技是表演项目)。据《福布斯》的报道估计,到2021年,全球电子竞技产业的收入可能达到16.5亿美元(约合114亿元人民币),而据估计,2018年电子竞技产业总收入的18%就由中国贡献。凭借自身的投资,杭州正在这场比赛中处于领先地位。
                 英国《金融时报(Financial Times)》也关注到中国电竞行业的发展:
                 今年在全球最热门视频游戏《英雄联盟(League of Legends)》的所有重大比赛中,来自中国的战队都赢得了冠军,更是斩获了全球总决赛冠军。
        Invictus Gaming, the Chinese team, thrashed its European rival Fnatic 3-0, taking home the giant silver “Summoner’s Cup” and more than $840,000 in prize money.        在总决赛中,中国的iG战队以3比0战胜欧洲的Fnatic战队,捧回银色的“召唤师杯”以及超过84万美元的奖金。
        The rise of esports in China has been even more dramatic than elsewhere. Nevertheless, money has poured into Chinese esports, and the country now has a pivotal influence in the global market.        与其他国家相比,中国电子竞技的发展更为引人瞩目,资金大量涌入电竞产业,现在中国在全球市场拥有举足轻重的影响力。
        Esports will generate $906m in revenue globally this year, according to consultancy NewZoo, while a Goldman Sachs projection suggests 35 percent annual growth and a revenue figure of $2.96bn in 2022.        Newzoo咨询公司的数据显示,电竞今年将在全球带来9.06亿美元收入,高盛公司预测,全球电竞收入将以每年35%的速度增长,并在2022年达到29.6亿美元。
        The main winners from esports have been game developers, for whom China is their biggest market, according to consultancy Niko Partners.        尼科咨询公司称,电竞的最大赢家是游戏开发商,而中国是其最大的市场。
        “Our optimism and support for esports is long term,” Tencent’s chief operating officer Ren Yuxin told a conference in June. “In the future, we will invest far more resources, personnel and capital in esports compared to in the past.”        腾讯首席运营官任宇昕在6月的一次会议上说:“我们对电竞的乐观态度和支持将是长期的,未来,我们将在电竞领域投入比过去更多的资源、人力和资本。”
        China is home to more than a dozen professional esports teams. But those revenues are outweighed by the rising costs of wages in an increasingly competitive environment. Top players can demand more than 1 million yuan a year in wages, while transfer fees for top players are typically around 1 million yuan -2 million yuan.        中国有十多支职业电竞队,在日益激烈的竞争环境中,工资成本的上涨超过了营收,顶级选手的年薪可能超过100万元人民币,而顶级选手的转会费一般在100万至200万元人民币。
        “We are making a loss, but its less and less each year,” said Lu Wenjun, chief executive of Team OMG. “We expect to break even in a year.”        OMG电子竞技俱乐部总裁陆文俊说:“我们在亏损,但是亏损额每年都在减少,我们希望在一年内实现收支平衡。”
        Teams are becoming more professionally run. “Wealthy founders realise that it is no longer enough to rely on their own money,” said David Ng, EDG’s chief executive. “They must introduce investors and find a business model.”        电竞队伍正变得越来越专业化,EDG电竞俱乐部总裁吴历华说:“有钱的创始人意识到,仅仅依靠自己的钱是不够的。他们必须引入投资者,并找到商业模式。”

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们