河北张家口化工厂附近发生爆炸,数十人伤亡_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


河北张家口化工厂附近发生爆炸,数十人伤亡
Explosion Near Chemical Plant in China Kills at Least 22

来源:纽约时报    2018-11-29 09:20



        BEIJING — An explosion near a large chemical plant in northern China late Tuesday killed at least 22 people and left 22 others injured, officials said, adding to the string of deadly accidents in the country’s vast industrial sector.        北京——官员表示,周二晚间,中国北方一座大型化工厂附近发生爆炸,导致至少23人丧生,另有22人受伤,该国庞大的工业部门发生的一系列致命意外又添一起。
        Initial accounts of the blast, near the Hebei Shenghua Chemical Industry Company plant in Hebei Province, did not give a firm cause. But Chinese news reports, and images from the scene, indicated that a fiery explosion near the plant had set around 50 vehicles ablaze, including dozens of trucks, and sent a dark plume of smoke into the night sky.        爆炸发生在位于河北省的河北盛华化工有限公司附近,对爆炸的初步描述没有给出确定原因。但中国的新闻报道及现场图片表明,工厂附近的大爆炸导致约50辆汽车起火,包括数十辆卡车,滚滚黑烟升入夜空中。
        An industrial safety official who gave only his surname, Wu, told The Paper, a news website in Shanghai, that one of the trucks lined up outside the plant to deliver chemicals had exploded, setting off a chain reaction that engulfed other trucks.        一名吴姓工业安全官员告诉上海的新闻网站澎湃,一辆等在工厂外运送化学品的卡车发生爆炸,引发一系列连锁反应,爆炸吞没了其他卡车。这名官员只给出了自己的姓。
        After decades of encouraging feverish industrial growth, the Chinese government has been trying to curb the large numbers of accidents in factories, mines and plants. Official statistics indicate that industrial accidents and deaths have fallen.        在鼓励工业迅猛增长的数十年后,中国政府一直在试图对工厂、煤矿和发电站发生的大量意外加以遏制。官方数据表明,工业事故及死亡数字已有所下降。
        But the latest explosion was a jolting reminder that factories, especially chemical plants, have been troubled by deadly leaks, fires and blasts, often caused by lax management.        但最新的爆炸事件是一个令人震惊的提醒:工厂,尤其是化工厂一直深受致命泄露、火灾和爆炸困扰,事故原因往往是管理松懈导致的。
        A worker at Hebei Shenghua who answered the phone on Wednesday said that the latest explosion erupted outside the front gate of the factory in the city of Zhangjiakou, and not on its grounds. The worker declined to give her name.        周三,河北盛华的一名工作人员接听电话时说,最近这起爆炸事件发生在张家口市该公司工厂大门外,而不是在化工厂内。这名工作人员拒绝透露姓名。
        Hebei Shenghua is a state-owned subsidiary of China National Chemical Corporation, a large conglomerate, and makes resins, caustic soda, chlorine and other chemicals. As recently as last month, environmental inspectors said they had found lapses at Hebei Shenghua facilities, including poor sealing of workshops and dust leaking into the air.        河北盛华是中国化工集团的国有子公司,中国化工集团是一家大型企业集团,生产树脂、烧碱、氯和其他化学品。就在上个月,环境监管人员表示,他们发现河北盛华设施存在问题,包括车间未密闭和粉尘无组织外排。
        The latest explosion could be heard from over a mile away, news reports said, citing residents. Charred, smoldering trucks, some with their tires burned away, lay along the road.        新闻报道援引居民的话说,这起爆炸可以在一英里以外的地方被听到。烧焦的、被闷烧的卡车横在路上,一些车的轮胎已经被烧掉了。
        Initial reports said that six people had been killed. But later Wednesday morning, officials in Zhangjiakou raised the death toll to 22, with the same number injured and receiving treatment in two hospitals.        最初的报道称六人遇难。但在周三上午晚些时候,张家口的官员称死亡人数增加到23人,同样数量的人受伤,在两家医院接受治疗。
        The reports did not say whether the dead and injured were all drivers in the vehicles, or included workers or residents of nearby villages. Casualties may rise.        报告没有说明死伤者是否都是车辆中的司机,还是附近村庄的工人或居民。伤亡人数可能会增加。
        “Search and rescue work at the site, and an investigation into the cause of the accident, are still proceeding urgently,” the Zhangjiakou government said in a statement.        张家口市政府在一份声明中说:“现场搜救工作和事故原因调查仍在紧张进行中。”
        In China’s deadliest industrial accident of recent times, a cluster of explosions at a seaside chemical warehouse in 2015 in Tianjin, another northern Chinese city, killed 165 people. Government investigators concluded that sloppy management and perfunctory regulation were responsible.        中国最近发生的最致命的工业事故中,包括2015年另一座北方城市天津的一个滨海化工仓库发生的连环爆炸,该事故造成165人死亡。政府调查人员得出的结论称,管理草率、监管敷衍了事是罪魁祸首。
        This year, the Chinese government merged its safety management and emergency response agencies into a new Ministry of Emergency Management, and the accident will be one of its first big tests. The ministry said a vice minister, Fu Jianhua, had gone to the scene in Hebei.        今年,中国政府将其安全管理和应急响应机构合并为一个新的应急管理部,这次事故将成为其首批重大考验之一。 该部表示,副部长付建华已经赶赴河北现场。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们