基因编辑婴儿事件后,贺建奎疑被隔离看守_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


基因编辑婴儿事件后,贺建奎疑被隔离看守
Chinese Scientist Who Claimed to Make Genetically Edited Babies Is Kept Under Guard

来源:纽约时报    2019-01-02 03:46



        SHENZHEN, China — The Chinese scientist who shocked the world by claiming that he had created the first genetically edited babies is sequestered in a small university guesthouse in the southern city of Shenzhen, where he remains under guard by a dozen unidentified men.        中国深圳——因声称创造了首例基因编辑婴儿而震惊世界的中国科学家贺建奎被隔离在中国南方城市深圳一所大学的小招待所里,并被十余名身份不明的男子看守。
        The sighting of the scientist, He Jiankui, this week was the first since he appeared at a conference in Hong Kong in late November and defended his actions. For the past few weeks, rumors had swirled about whether Dr. He was under house arrest. His university and the Chinese government, which has put Dr. He under investigation, have been silent about his fate.        自这位科学家11月底出现在香港一个会议上为自己的行为辩护以来,本周是他第一次露面。过去数周以来,关于贺建奎是否被软禁的传言四起。他所在的大学和中国政府都对他的境遇缄口不提,中国政府已对他展开调查。
        Dr. He now lives in a fourth-floor apartment at a university guesthouse, a hotel run by the school for visiting teachers, on the sprawling campus of the Southern University of Science and Technology in Shenzhen’s Nanshan District, where many of China’s best-known tech companies, like Tencent, have their offices.        贺建奎现住在大学招待所四楼的一套公寓里。招待所位于深圳南山区南方科技大学占地庞大的校园里,由学校经营,以服务来访的教师。南山区是多家中国知名科技企业的办公地点,比如腾讯。
        In November, Dr. He stunned the global scientific community when he claimed to have created the world’s first babies from genetically edited embryos, implanted in a woman who gave birth to twin girls. While he did not provide proof that the gene-edited twins were born, he presented data that suggested he had done what he claimed.        去年11月,贺建奎震惊了全球科学界,他声称将经过基因编辑的胚胎植入一位女性体内,她生下了双胞胎女儿,创造出世界首例基因编辑婴儿。虽然他没能提供基因编辑双胞胎出生的证据,但他展示的数据表明,他做了他所声称的事情。
        Scientists in China and worldwide denounced the work he described as a step too far. Many Chinese scientists said Dr. He’s project was emblematic of their country’s intense focus on scientific achievement and a disregard for ethical standards.        中国和全世界的科学家都对他声称已实施的工作进行了谴责,称其太出格。许多中国科学家称,贺建奎的项目象征着他们的国家对科学成就的高度关注,以及对伦理标准的无视。
        On Wednesday, Dr. He was seen pacing up and down the balcony of his guesthouse, gesticulating in the air. At other moments, he could be seen talking to a woman who appeared to be his wife, who was carrying a baby swaddled in a white cloth. Two balconies attached to his apartment were fenced off by metal wiring.        周三,有人看到贺建奎在招待所阳台上走来走去,一边打着手势。另外一些时候,可以看到他跟一位看上去像他妻子的女子交谈,她抱着一个用白布裹着的婴儿。公寓的两个阳台都用金属网围起。
        That evening, four unidentified men in plainclothes stood guard outside Dr. He’s apartment. One said, “How did you know that Professor He is here?”        那天晚上,四名身份不明、身着便衣的男子守在贺建奎公寓门外。一位说,“你怎么知道贺教授在这里?”
        It was unclear whether the guards were affiliated with the police, the university or another organization. The police in Shenzhen did not respond to a faxed request for comment, and the university did not answer phone calls.        尚不清楚这些警卫是隶属于公安、大学还是其他机构。深圳警方未回复要求置评的传真,校方亦未接听电话。
        When shown the video of Dr. He on his balcony, Liu Chaoyu, who co-founded the gene-testing company Vienomics with Dr. He, confirmed that it was his colleague. A member of the hotel staff also said that it was Dr. He who occupied the rooms, but would not give any more details.        在看过阳台视频后,共同创办因合生物科技有限公司(Vienomics)的刘朝煜确认那就是他。一名招待所员工也表示,房间里住的是贺建奎,但不愿透露更多细节。
        Dr. He is allowed to make phone calls and send emails. Chen Peng, another co-founder of Vienomics, said he spoke to Dr. He several days ago about company matters. “He is safe,” Mr. Chen said. “But I don’t know his exact whereabouts or what state he is in.”        贺建奎被允许打电话和发电子邮件。因合生物的另一位共同创始人陈鹏说,他几天前跟贺谈论过公司事务。“他是安全的,”陈鹏说。“具体在哪里、什么状态我不知道。”
        Speculation on Dr. He’s whereabouts spread after Hong Kong’s Apple Daily newspaper said the scientist was under house arrest. The university then denied this, saying, “Right now nobody’s information is accurate, only the official channels are.”        在香港《苹果日报》有报道称贺建奎被软禁后,关于这名科学家下落的猜测开始传开。校方随后否认了这个说法,表示:“除了官方说法,任何其他消息都不准确。”
        China’s domestic media, complying with a directive from the propaganda department, have been silent on Dr. He after an initial flurry of reports.        中国国内的媒体都遵照宣传部门的指示,在起初的一波报道之后,对贺建奎一事保持沉默。
        On Thursday night, Dr. He was seen watching television. On Friday, a dozen guards were stationed on the floor of his apartment, blocking a hallway. They declined to identify themselves.        周四晚上,有人看到贺建奎在看电视。周五,十余名警卫守在他房间所在的楼层,挡住了走廊。他们拒绝透露身份。
        At Dr. He’s former office at the school’s biology department, security personnel also guarded the hallway leading to his former offices, though traces of his presence remained around the building: A sticker advertising his name was stuck to an empty supply cabinet, and his photo and a brief biography were on a board listing the department’s staff.        在该校生物系,安保人员守住了通向他之前办公室的走道,不过楼里仍有一些他留下的痕迹:一个空柜子上贴着他的名字,他的照片和简介出现在列有该系教职员工的贴板上。
        In a Nov. 29 notice to the staff of the university, the school told employees that they were prohibited from accepting interviews from the news media on anything related to the genetically edited babies.        校方11月29日给职工的通知称,禁止他们就任何基因编辑婴儿相关事宜接受新闻媒体采访。
        “Do not discuss the contents or progress of the investigation, do not comment on the matter,” it said.        “不谈论与事件调查有关的工作内容和进展,不评论与事件相关的内容,”通知说。
        Mr. Liu said he last saw Dr. He the day before the genetics conference in Hong Kong. He had no idea, he said, that Dr. He was working on genetically editing babies. “He said: ‘There will be big news.’ He had a smile on his face,” Mr. Liu said.        刘朝煜说,他上次看到贺建奎是在香港的基因大会前一天。他说,自己并不知道对方在研究基因编辑婴儿。“他说:‘会有大新闻出来。’他脸上带着笑容,”刘朝煜说。
        In Shenzhen, Mr. Liu said Dr. He’s shocking announcement had left a trail of destruction at his companies.        刘朝煜在深圳表示,贺建奎令人震惊的声明给公司带来了毁灭性的打击。
        “He was extremely irresponsible to the employees, partners and investors,” he said. “He did not discuss anything with us before he made his announcement and we had to deal with all of it unexpectedly.”        “他对我们这两家公司的员工、合伙人和投资人都是极不负责任的,”他说。“他在公布这个事情前并没有跟我们商量,我们都是突发处理。”
        Mr. Liu, who met Dr. He in 2015 at an academic conference, said the scientist had a “do first and talk later” style. “I personally feel the real driving force in his heart is fame and fortune,” he said.        刘朝煜是2015年在一次学术会议上认识贺建奎的,他说这位科学家有一种“先做后说”的风格。“他内心的真实驱动,我个人感觉是名利,”他说。
        Dr. He had told the conference in Hong Kong in late November that he was proud of what he had done, saying he intended to engineer babies who would not be vulnerable to H.I.V. infection. But many scientists have noted that there are simpler ways to protect newborn babies from the infection.        贺建奎曾于11月底在香港的会上表示,他对自己所做的事感到自豪,称他的目标是设计不会感染HIV的婴儿。但许多科学家指出,还有其他更简单的方法可以保护婴儿免受HIV感染。
        Among the questions that Dr. He failed to fully address was the issue of informed consent, and whether his volunteers understood what they were getting into. Bai Hua, the head of Baihualin, an AIDS advocacy group that helped Dr. He recruit the couples, said that he now regretted doing so and was deeply worried about the families.        贺建奎未能充分解决的问题还包括知情同意问题,以及他的志愿者是否理解了他们要面临的状况。帮他招募受试夫妻的艾滋病倡导组织白桦林的负责人白桦说,他后悔做了这件事,并对这些家庭深感担忧。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们