华为解雇在波兰涉间谍活动被捕员工_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


华为解雇在波兰涉间谍活动被捕员工
Huawei Fires Employee Arrested in Poland on Spying Charges

来源:纽约时报    2019-01-14 10:22



        BEIJING — The Chinese telecommunications giant Huawei has fired an employee who was arrested in Poland on charges of spying for the Chinese government, saying in a statement late Saturday that the worker had brought “disrepute” to the company.        北京——中国电信领域巨头华为解雇了在波兰被逮捕的员工,波兰指控此人为中国政府从事间谍活动。华为在周六晚间发表的声明中说,该员工给公司的名誉带来了“不良影响”。
        Huawei said that the alleged actions that the employee, Wang Weijing, had been accused of had nothing to do with the company.
        华为表示,这位名叫王伟晶的员工被指控的行为与公司无关。
        “In accordance with the terms and conditions of Huawei’s labor contract, we have made this decision because the incident in question has brought Huawei into disrepute,” a company spokesman, Joe Kelly, said.        “该事件对华为的全球声誉造成了不良影响,依据公司劳动合同相关管理规定,华为决定立刻终止与王伟晶的雇佣关系,”公司发言人乔·凯利(Joe Kelly)说。
        The Polish authorities announced the arrests of Mr. Wang and a Polish telecommunications worker on Friday. That move came at a time of growing concern among the United States and its allies about Chinese technology suppliers, and after the December arrest in Canada of Huawei’s chief financial officer and the daughter of the company’s founder.        波兰当局上周五宣布逮捕了王伟晶和一名波兰的电信工作者。逮捕是在美国及其盟友对中国技术供应商的担忧日益加剧之际发生的。去年12月,担任华为首席财务官的创始人之女在加拿大被逮捕。
        Huawei’s equipment is used in mobile phone and internet networks around the world. But American officials have for years considered the company to be vulnerable to efforts by Beijing to spy on Americans or sabotage their communication systems.        华为的设备用于世界各地的移动电话和互联网网络。但多年来,美国官员一直认为华为很容易成为北京对美国人进行间谍活动,或破坏其通信系统的工具。
        Huawei denies that it operates as an extension of Beijing. Still, as the company has grown to become the world’s top supplier of telecommunications gear, the United States government has worked to discourage American mobile carriers and consumers from buying its equipment. Washington has shared its security concerns with allied governments in Europe and elsewhere.        华为否认自己是政府的延伸。尽管如此,随着华为成长为全球最大的电信设备供应商,美国政府一直在努力阻止美国移动运营商和消费者购买华为的设备。华盛顿已就美国的安全担忧与欧洲及其他地区的盟国政府进行了分享。
        On Dec. 1, Meng Wangzhou, Huawei’s chief financial officer, was arrested in Canada at the request of the United States. American investigators have accused her of deceiving financial institutions about Huawei’s business in Iran, causing them to inadvertently violate United States sanctions. The Canadian legal authorities have not yet decided whether Ms. Meng will be extradited to the United States.        去年12月1日,加拿大应美国的要求,逮捕了华为首席财务官孟晚舟。美国调查人员指控她在华为与伊朗的业务上欺骗金融机构,导致这些机构无意中违反了美国的制裁。加拿大法律当局尚未决定是否将孟晚舟引渡到美国。
        Diplomatic tensions between China and Canada jumped after Ms. Meng’s arrest, with Beijing detaining several Canadians in what were seen as tit-for-tat arrests. Among those still being held in China are Michael Kovrig, an experienced diplomat and Sinophile who had spent years investigating sensitive subjects like the human rights of minority groups in China; and Michael Spavor, an entrepreneur with high-level contacts in North Korea.        孟晚舟被逮捕后,中加外交关系急剧紧张,中国已拘留了几名加拿大人,外界认为这是报复性的逮捕。仍被中国关押的加拿大人包括康明凯(Michael Kovrig),他是经验丰富的外交官,熟悉中国情况,多年来一直在调查中国的少数民族人权等敏感问题;还有迈克尔·斯帕沃尔(Michael Spavor),他是一位与朝鲜高层有接触的企业家。
        The second person arrested by the Polish authorities this past week was an employee of Orange, the French telecommunications company. Orange’s office was raided, and the employee’s belongings were seized. Polish officials did not offer more details about what the two men were accused of, but said that they would be held for three months while the investigation continued.        波兰当局上周逮捕的第二名嫌疑人是法国电信公司Orange的员工。Orange的办公室遭到搜查,该员工的财物被查封。波兰官员没有透露有关这两人被控罪名的更多细节,但表示他们将在继续调查期间被关押三个月。
        Poland is Huawei’s headquarters for Central and Eastern Europe and the Nordic region.        华为的中东欧—北欧地区总部设在波兰。
        A LinkedIn profile for Mr. Wang showed he has been employed by Huawei’s Polish division since 2011 and previously served as attaché to the Chinese general consul in Gdansk from 2006 to 2011, according to Reuters.        据路透社报道,王伟晶在领英(LinkedIn)上的个人资料显示,自2011年以来,他一直在华为的波兰分公司工作,2006年至2011年间,他曾在中国驻格但斯克总领事馆担任随员。
        Europe has been an important market for Huawei. Largely shut out of the United States, the company has found many eager customers in Europe, both for its smartphones and for its telecommunications equipment.        欧洲一直是华为的重要市场。华为基本上被美国拒之门外,但在欧洲已为其智能手机和电信设备找到了许多热切的客户。
        As cellular providers around the world prepare to build networks using fifth-generation, or 5G, wireless technology, Huawei has tested new equipment with a number of major European carriers.        随着全球移动运营商准备建造第五代(5G)无线通讯技术网络,华为已与多家欧洲主要运营商对新设备进行了测试。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们