有关孟晚舟案最新进展,你应该了解的四个问题_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


有关孟晚舟案最新进展,你应该了解的四个问题
What You Need to Know About the Huawei Court Case in Canada

来源:纽约时报    2019-03-07 12:31



        VANCOUVER, British Columbia — When the Chinese tech executive Meng Wanzhou was arrested by the Canadian authorities in the Vancouver airport while changing flights, she suddenly became one of the world’s most famous detainees.        不列颠哥伦比亚省温哥华——当中国科技高管孟晚舟在温哥华转机遭加拿大当局逮捕后,她突然间成为了世界上最受瞩目的被拘留者。
        Her December arrest — made at the United States’ request for her extradition on fraud charges — provoked a storm of recriminations from China, landed Ms. Meng in legal limbo, and put Canada in the middle of a fight between two world powers that are both rivals and trading partners.        去年12月,应美国因欺诈指控提出的引渡要求,加拿大将孟晚舟逮捕,这引发了中国的指责风暴,使她困在了法律上的未决状态,也让加拿大夹在了既为劲敌又是贸易伙伴的两个大国的争斗中。
        Since then, relations between China and Canada have become increasingly strained, and China has arrested two Canadians, accusing them of espionage, and sentenced a third to death on a drug charge.        自那以后,中加关系日趋紧张,中方逮捕了两名加拿大人,指控他们从事间谍活动,并以贩毒控罪判处了第三名加拿大人死刑。
        On Wednesday, the next chapter in Ms. Meng’s case opened with an extradition proceeding at the Supreme Court of British Columbia. A hearing was set for May 8 to discuss next steps in the case. Chief among them will be setting a date for an extradition hearing to decide whether she should be sent to face fraud charges in the United States.        周三,随着引渡程序在不列颠哥伦比亚省最高法院启动,孟晚舟案进入了新阶段。探讨案件下一步的听证会定在了5月8日。其首要议题便是确定引渡听证会日期,以决定是否应将她遣送美国接受欺诈指控。
        Ms. Meng, dressed casually in a purple sweatshirt with a simple clip in her air, appeared composed as she sat in the courtroom next to an interpreter. She joined the large group of journalists, supporters and curious members of the public assembled in the courtroom as they bowed to the judge as the proceeding began.        孟晚舟休闲装扮,身着紫色运动衫,头上别了个朴素的卡子。她在法庭译员旁边坐下,看上去神态自若。她跟出现在法庭的大批记者、支持者和好奇的公众一起,向法官鞠躬,法庭程序开启。
        Highlighting what he called the extraordinary context of the case, Richard Peck, a member of Ms. Meng’s defense team, said there were concerns about its “political character,” alluding to comments by President Trump that he was willing to intercede in the proceedings.        孟晚舟辩护团队的理查德·派克(Richard Peck)在着重描述其所谓案件非同寻常的背景时,称有人担心该案的“政治性质”,暗指特朗普总统愿意干预案件程序的言论。
        As the case moves forward, here’s what you need to know.        随着案件向前推进,以下是你需要了解的。
        Who is Meng Wanzhou?
        孟晚舟是谁?
        A polished executive with a penchant for Hermès scarves, Ms. Meng, 46, is the chief financial officer of the Chinese tech giant Huawei, and the eldest daughter of its founder, Ren Zhengfei.        孟晚舟,46岁,是一名爱戴爱马仕围巾的优雅高管,中国科技巨头华为的首席财务官,华为创始人任正非的长女。
        Ms. Meng, who also uses the names Sabrina and Cathy, was born in the western city of Chengdu. A high school dropout, she went on to get a master’s degree, began at Huawei as a secretary and eventually rose to become a public face of the company.        孟晚舟也使用萨布丽娜(Sabrina)和凯西(Cathy)这两个英文名。她生于成都,高中辍学,后取得硕士学位。她在华为从秘书做起,最后成为了华为的公众形象代表。
        Ms. Meng was an important figure at Huawei as it rapidly expanded: Her job included announcing its financial results and speaking at public events around the world.        孟晚舟在华为迅速扩张的同时,担任着重要角色:她的工作包括公布华为的财务业绩,在世界各地的公共活动上发表演讲。
        She was arrested on Dec. 1 at the request of the United States, which asked for her extradition and accused her of fraud.        她于12月1日应美国的要求被捕,美国要求将其引渡并指控她犯有欺诈罪。
        She has been awaiting her extradition hearing in Vancouver, where she and her husband own two expensive homes. She was released on bail of $10 million Canadian dollars, and is relatively free to roam about the city, although under 24-hour surveillance and wearing a GPS tracker on her ankle.        孟晚舟一直在温哥华等待她的引渡听证会,她和丈夫在那里有两套豪宅。她以1000万加元获得保释,目前可以相对自由地在市区活动,不过她处于24小时监控之下,脚踝上戴着全球定位系统跟踪器。
        During her bail hearing, her lawyer told the court that, during her detention, she was considering studying for a doctorate in business administration and hoped to spend time with her family.        在保释听证会上,她的律师曾告诉法庭,被捕期间,她在考虑攻读工商管理博士学位,并希望有时间多和家人在一起。
        Her detainment has prompted an outpouring of support in China, where many people see her as a hostage.        她的被捕在中国引发了铺天盖地的支持,那里很多人认为她是人质。
        What is the case against her? 
        她被捕的案由是什么?
        Huawei has become the world’s largest supplier of the equipment that underlies the world’s wireless networks. The United States, however, has repeatedly accused the company of stealing technology from its Western rivals and believes its close ties to the Chinese government make it a threat to national security.        华为已成为全球最大的无线网络基础设备供应商。但美国多次指控华为从西方的竞争对手那里窃取技术,并认为它和中国政府关系密切,对国家安全构成威胁。
        In January, the United States unveiled a sweeping indictment that, among other things, accuses Ms. Meng of fraudulently deceiving four banks so that Huawei could evade American sanctions against Iran.        1月份,美国公布了一份全面的起诉书,其中包括指控孟晚舟欺诈性地误导四家银行,使华为逃避美国对伊朗的制裁。
        It also accused Huawei of stealing trade secrets and obstructing a criminal investigation into what it said was the company’s effort to avoid those sanctions by destroying or concealing evidence.        起诉书还指控华为盗窃商业机密,妨碍所谓该公司通过销毁或隐瞒证据来逃避制裁的行为所展开的刑事调查。
        What is expected to happen at her extradition hearing in Canada? 
        在她加拿大的引渡听证会上会发生什么?
        Legal experts say Ms. Meng is likely to be extradited, though it could take months for the courts to reach a final decision. Wednesday’s hearing is the first step.        法律专家说,孟晚舟可能会被引渡,不过法院可能需要几个月的时间才能做出最终决定。周三的听证会是第一步。
        Joanna Harrington, a professor of law at the University of Alberta, noted that Canada has a track record of granting about 90 percent of extradition requests.        加拿大阿尔伯塔大学(University of Alberta)法学教授乔安娜·哈林顿(Joanna Harrington)指出,根据过去的记录,加拿大批准了大约90%的引渡请求。
        Also, Canada usually grants extradition requests from democratic allies like the United States.        此外,加拿大通常会批准美国等民主盟国的引渡请求。
        At the hearing, the judge will examine whether the fraud that Ms. Meng is charged with in the United States is also a crime in Canada. The judge cannot refuse to extradite her on the grounds that the case will not succeed at trial.        在听证会上,法官将审查孟晚舟在美国被指控的欺诈行为在加拿大是否也构成犯罪。法官不能以案件可能败诉为由拒绝引渡她。
        Ms. Meng’s defense lawyers have already said that the charges are politically motivated, which could potentially help her in the extradition case. Mr. Trump may have given credence to this argument when he said he was willing to intercede in the case if that helped achieve a trade deal with China.        孟晚舟的辩护律师表示,这些指控是出于政治动机,这可能会在引渡案中对她有所帮助。特朗普曾表示,如果有助于同中国达成贸易协议,他愿意介入此案斡旋,这或许有助于证明该论点。
        Assuming the court does decide to extradite her, the matter would then be referred to the country’s recently appointed justice minister, David Lametti, a former law professor at McGill University in Montreal who specialized in intellectual property.        如果法院真的决定引渡她,之后这个问题将提交给该国新近任命的司法部长戴维·拉迈蒂(David Lametti),他曾是蒙特利尔麦吉尔大学(McGill University)的法学教授,专攻知识产权问题。
        After that, Ms. Meng could appeal through the Canadian courts.        之后,孟晚舟可以通过加拿大法院上诉。
        How has the case affected Canada-Chinese relations? 
        此案对中加关系有何影响?
        From the day of Ms. Meng’s arrest, Canada has said it was legally bound to detain her at the request of its ally. Beijing sees it differently.        从孟晚舟被捕之日起,加拿大就表示,在盟国要求下,它有法律义务拘留她。北京的看法则不同。
        Shortly after her arrest, the Chinese authorities arrested two Canadians, Michael Kovrig, a former diplomat, and Michael Spavor, a businessman. Just days after Canada approved Ms. Meng’s extradition hearing, the Chinese government accused them of espionage.        在她被捕后不久,中国当局逮捕了两名加拿大人,前外交官康明凯(Michael Kovrig)和商人迈克尔·斯帕沃尔(Michael Spavor)。就在加拿大批准孟晚舟的引渡听证会几天后,中国政府指控他们从事间谍活动。
        The two men have been held in secret detention sites in China with no access to lawyers or visits from their families.        这两人被关押在中国的秘密拘留地点,不能接受律师或家人的探视。
        A third Canadian, Robert Lloyd Schellenberg, was sentenced in January to death for drug smuggling.        第三名加拿大人罗伯特·劳埃德·谢伦伯格(Robert Lloyd Schellenberg)因走私毒品,于今年1月被判处死刑。
        All three cases have caused alarm in Canada, where many have pointed to Ms. Meng’s comparatively cushy detainment.        三起案件都在加拿大引起了担忧,许多人指出,孟晚舟的拘留环境相对舒适。
        Adding to the acrimony, lawyers for Ms. Meng announced over the weekend that they would sue members of the Canadian Border Services Agency, the Royal Canadian Mounted Police and the federal government for breaching her constitutional rights when she was detained for three hours in December before being formally arrested.        除了唇枪舌战,上周末,孟晚舟的律师宣布,他们将起诉加拿大边境服务局(Canadian Border Services Agency)、加拿大皇家骑警(Royal Canadian Mounted Police)和联邦政府的成员,原因是他们侵犯了她的宪法权利。去年12月,她在正式被捕前被扣押了三个小时。
        Despite the tensions, the economic ties between the two countries have persevered; Canadians continue to buy Chinese products, including Huawei smartphones, and the Chinese continue to gobble up Canada Goose jackets.        尽管两国关系紧张 ,但经济联系没有中断;加拿大人继续购买包括华为智能手机在内的中国产品,中国人继续抢购加拿大鹅牌羽绒服。
        Huawei is even a sponsor of “Hockey Night in Canada,” a sports show that is quintessentially Canadian, as it seeks to cement its already strong business presence in the country.        华为甚至是《加拿大冰球之夜》(Hockey Night in Canada)的赞助商,这是一档典型加拿大特色的体育节目,华为希望巩固其在加拿大已经很强大的业务。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们