四川凉山山火致30人遇难,多为消防员_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


四川凉山山火致30人遇难,多为消防员
30 Die Fighting Forest Fire in China

来源:纽约时报    2019-04-02 10:32



        BEIJING — A forest fire in southwestern China turned deadly over the weekend when winds shifted unexpectedly, trapping firefighters and local officials in a maelstrom. The bodies of 30 people who could not escape were found on Monday, officials announced, even as the fire continued to burn out of control.        北京——周末,中国西南部的一场森林大火风向突变,多名消防员和当地官员被困,导致人员死亡。官方称,30名来不及逃离者的遗体于周一找到,尽管火势仍未控制。
        Among those who died were the chief of a regional forestry bureau in Liangshan Yi Autonomous Prefecture in Sichuan Province, and his deputy, state media reported. The officials had traveled to the scene of the fire, which broke out on Saturday in a remote location at altitudes nearing 13,000 feet, and had not been heard from since.        据官方媒体报道,遇难者包括四川省凉山彝族自治州一名地方林业局局长及其手下的一名工作人员。周六,大火发生在海拔4000米的偏远地点,官员赶到现场后失去了联络。
        “A huge fireball was formed in an instant,” the Ministry of Emergency Management said in a statement announcing the deaths.        “瞬间形成巨大火球,”应急管理部在公布伤亡情况的公告中称。
        The death toll appeared to be the largest for firefighters in China since a devastating blaze at a chemical plant in Tianjin killed more than 100 in 2015.        自2015年天津化工厂大爆炸引发毁灭性大火、导致100多人死亡以来,此次似乎是中国消防人员死亡人数最多的一次火灾。
        Although forest fires are common in China in the spring, the government had issued fire warnings in recent days in Sichuan and several other regions experiencing high temperatures and drought.        尽管春季森林火灾在中国很常见,但近日政府已就四川及其他几个正经历高温干旱的地区发布了火灾预警。
        The Chinese Meteorological Observatory warned that dry weather, strong winds and high temperatures would persist, and it urged people to exercise particular caution during the annual holiday of Qingming, known as Tomb Sweeping Day, which falls this coming Friday. Millions travel to their ancestral homes during the holiday.        中国气象局警告称,干旱天气、强风及高温状况将持续,并敦促人们在周五将至的清明假期期间要格外谨慎。数百万人在这个假期会返回老家。
        The warning cited heightened risks in the mountains north of Beijing, near parts of the Great Wall; in Shanxi Province in central China; and in Sichuan and neighboring Yunnan Province in the southwest.        警告指出,北京北部山区近长城部分区段、中部山西省、西南部四川及毗邻的云南省火灾风险加剧。
        “The forest fire risk level in some areas is extremely high,” The Paper, a digital news organization, said, citing the observatory.        “这些地区的森林火险等级达到极度危险级别,”数字新闻媒体澎湃新闻援引气象局的分析称。
        The fire in Sichuan appeared to be the worst of several that broke out in the country in recent days. It was not the biggest — one in Shanxi appeared to have consumed a larger area — but it became the deadliest.        四川的这次火灾似乎是近日来中国几起火灾中最严重的一起。它不是最大的——山西的火灾蔓延的范围似乎更大——但死亡人数最多。
        Nearly 700 firefighters from the Liangshan branch of the Sichuan Forest Fire Brigade have been fighting the blaze. On Sunday afternoon, the wind abruptly shifted the fire, catching dozens by surprise.        来自四川森林消防总队凉山州支队的近700名消防员一直在灭火。周日下午,火势因风向突变,导致数十人措手不及。
        Of those reported killed, 27 were firefighters and three were local officials, according to reports in state media, which were limited and contradictory at times. There were no immediate reports about the cause of the fire, nor its size.        据官方媒体报道,已报道的遇难者中有27名消防员、3名当地官员。报道有限,时而互相矛盾。目前尚无火灾原因或规模的报道。
        The tragedy could focus new attention on the training and equipment of China’s firefighters. The main service was transferred in 2018 from the People’s Armed Police to the Ministry of Emergency Management. Some firefighters viewed the reorganization as representing a potential loss of prestige and benefits.        此次灾难事故可能会重新引发人们对中国的消防员培训和装备的关注。2018年,主要消防服务从武警部队转至应急管理部。一些消防员认为,这次重组有可能带来声誉和利益的损失。
        A staff member of the Sichuan Provincial Fire Corps Combat Command Center, reached by telephone, said that firefighting teams organized by the local government usually recruited villagers. Another official said that local villagers were familiar with the terrain and conditions and received adequate training.        记者通过电话联系到四川省消防总队作战指挥中心一名工作人员,对方表示当地政府组织的消防队招募的通常是村民。另一名官员称,当地村民较熟悉地形和环境,也经过适当培训。
        “The advancement of technology in recent years should have provided them with better safety guarantees than before,” the official China Daily wrote on Monday evening, referring to the latest fire and the deadly blaze in 2015. “But the two fires in Tianjin and Sichuan have exposed that there is still a long way for China to go to modernize its firefighting system.”        “近些年技术的进步本应给他们提供比先前更好的安全保障,”官方的《中国日报》周一晚谈及最新一起火灾和2015年致命大火的报道中写道。“但天津和四川的两起火灾已暴露出,实现消防系统的现代化,中国仍有很长的路要走。”
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们