香港44名抗议者面临暴动指控_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


香港44名抗议者面临暴动指控
Hong Kong Charges Dozens of Protesters With Rioting

来源:纽约时报    2019-07-31 03:09



        Sign up for NYT Chinese-language Morning Briefing.        [《纽约时报》推出每日中文简报,为你介绍时报当日的重点英文报道,并推荐部分已被译成中文的精选内容。新读者请点击此处订阅,或发送邮件至cn.letters@nytimes.com加入订阅。]
        HONG KONG — Hundreds of protesters surrounded a police station in Hong Kong on Tuesday, some scuffling with officers, after the authorities said they had charged dozens of people with rioting over clashes with the police days earlier.        香港——周二,数百名抗议者包围了香港一个警署,其中一些人还与警察发生了肢体冲突。当局此前称,就几天前与警方发生的冲突,已对数十人发起暴动指控。
        The rioting charges were a distinct escalation in the government’s response to protests that have shaken Hong Kong for weeks. The rallies began over a proposal, since shelved, that would allow extraditions to mainland China, but have since grown to include a variety of grievances including a lack of direct elections and the police’s use of force with demonstrators.        这番暴动指控是政府对数周来震动香港的抗议活动所作回应的显著升级。集会的起因是一项允许把犯罪嫌疑人引渡至中国大陆、现已被搁置的提案,但此后发展为种种不满,包括缺乏直接选举及警方对示威者动用武力等。
        On Monday, officials in Beijing expressed support for Carrie Lam, the Hong Kong leader, and signaled that they expected her government to resolve the political crisis.        周一,北京的官员表态支持香港领导人林郑月娥,并表示,期望她的政府能解决这场政治危机。
        The charges will most likely add to the public anger. The government said Tuesday evening that 44 people who were arrested Sunday night had been accused of rioting. In addition, a 33-year-old man would also be charged with assaulting a police officer, and a 24-year-old man was charged with possession of offensive weapons.        指控之举很可能会激化公众的愤怒情绪。政府周二晚称,已对周日晚逮捕的44人发起暴动指控。此外,一名33岁的男子也将面临袭警指控,一名24岁的男子被控持有攻击性武器。
        Rioting carries a prison term of up to 10 years.        暴动的刑期最高可达10年。
        As news of the charges spread, hundreds of people dressed in black, the color of the protest movement, gathered around Kwai Chung Police Station, where the suspects were being held. The police told the crowds to disperse and used pepper spray against some demonstrators.        控罪消息传开后,数百人身着抗议运动的黑衣聚集在嫌疑人被拘押的葵涌警署周围。警方要求众人散开,并对一些示威者使用了辣椒喷雾。
        “I feel very unhappy,” said Jax Liu, a 21-year-old computer technician who went to the police station to support the arrested protesters. “I can’t accept that the one making the mistake was the government, but we are those who get punished.”        “我觉得很不开心,”21岁的电脑技术员贾克斯·刘(Jax Liu)说,他当时去了警署支持被捕的抗议者。“我接受不到,犯错的是政府,受罚的却是我们。”
        Around 11 p.m., a small number of officers came out of the station to confront protesters, including one police officer holding a shotgun that he pointed at some of those gathered, but he did not fire. The gun did not have the distinct orange color of those the police have been using to fire rubber bullets at protesters, raising fears they were deploying more lethal weapons.        晚11点左右,一小部分警察走到警署外与抗议者对峙,其中一名警察手持一把霰弹枪指着一些聚集者,但没开枪。那把枪不是警方用来向抗议者发射橡皮子弹所用枪支那种明显的橙色,这引发了人们对他们在部署更致命武器的担忧。
        A police spokeswoman said she had no immediate information about the incident.        警方发言人表示,她尚未收到这一事件的即时信息。
        The confrontations quieted after officers went back inside the station. Those charged were released throughout the evening, with about 10 people still held at 1 a.m.        警察回到警署里面后,对峙平静了下来。晚上被指控的人被释放,截至凌晨1点,约有10人仍被关押。
        The clashes Sunday night were a tumultuous end to a weekend of protests in Hong Kong. Police officers fired tear gas and rubber bullets at hundreds who had gathered around the Chinese government’s representative office in the city. A week earlier, protesters painted graffiti on the building, known as the liaison office, and threw ink and eggs at the Chinese national crest over the entrance, acts that were widely condemned by mainland officials.        周日晚的冲突是香港周末抗议活动的一个混乱收尾。警方向聚集在中国政府驻香港办事处周围的数百人发射了催泪瓦斯和橡皮子弹。一周前,抗议者曾在这栋被称为中联办的大楼涂鸦,并向入口处的中国国徽投掷墨汁和鸡蛋,这些行为受到了大陆官员的广泛谴责。
        The protest on Sunday began in the Central district, with a gathering that had been authorized by the police. It then broke out into unauthorized marches, with thousands walking to the commercial district of Causeway Bay, where demonstrators set up barricades. Others gathered near the liaison office, where riot officers appeared determined to prevent the building from being surrounded.        周日的抗议活动始于中环,包括一个此前已获警方批准的集会。此后突然爆发了未经批准的游行活动,数千人走到铜锣湾商业区,示威者在那里设置了路障。其他人聚集在中联办附近,那里的防暴警察似乎决意要阻止大楼被包围。
        The police fired tear gas around 7 p.m., sending protesters and bystanders alike into a dense urban district of apartment buildings and shops. Officers continued using tear gas and rubber bullets against demonstrators for hours, pushing them back for more than a mile through the city center.        晚7点左右,警方发射了催泪瓦斯,抗议者和旁观者逃到密布着公寓楼和店铺的市区。警察持续数小时朝示威者发射催泪瓦斯和橡皮子弹,迫使后者沿市中心后退了一英里多。
        The police said that protesters had thrown bricks, wielded sharpened poles and pushed a cart of burning material toward their lines. Barriers made from sidewalk railings and trash cans were left at intersections across the heart of the city. Tourists and residents watched the confrontations bewildered, as the police urged them to clear the streets.        警方称示威者此前曾向他们投掷砖头,挥舞削尖的杆子,并把一车燃烧物推向他们的防线。市中心各个十字路口都留下了用人行道栏杆和垃圾箱做的路障。游客和当地居民一脸困惑地看着对峙场面,警察则在一旁催促他们离开。
        Officers beat some protesters with batons and shields, and at least 16 people were wounded, hospital officials said.        警方用警棍和盾牌殴打了部分抗议者,医院官员称,至少有16人受伤。
        The police were noticeably more aggressive about grabbing protesters and had detained at least 49 by Monday morning. They included 32 men and 17 women, aged 16 to 41. Two were temporarily released, while another two were granted bail pending further investigation, the authorities said. Those charged were expected to appear in court Wednesday morning.        警方抓捕抗议者的态度显然更为强硬,截至周一上午,已有至少49人被拘捕。其中包括32名男性和17名女性,年龄在16岁到41岁之间。当局称,两人暂时获释,另两人获准保释,等待进一步调查。被指控者预计将于周三上午出庭。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们