Bilingual News

首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        

The Trump Impeachment Inquiry: What We Learned So Far Today

来源:纽约时报    2019-09-26 05:09

        Sign up for NYT Chinese-language Morning Briefing.        [《纽约时报》推出每日中文简报,为你介绍时报当日的重点英文报道,并推荐部分已被译成中文的精选内容。新读者请点击此处订阅,或发送邮件至cn.letters@nytimes.com加入订阅。]
        Less than a day after Speaker Nancy Pelosi announced an impeachment inquiry against President Trump, there are several big developments:        在众议院议长南希·佩洛西(Nancy Pelosi)宣布对特朗普总统进行弹劾调查不到一天后,事态有了几个重大进展:
        • A call log released by the White House shows Mr. Trump pushing the Ukrainian president, Volodymyr Zelensky, to consider investigating former Vice President Joe Biden.         • 白宫公布的通话记录显示,特朗普敦促乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基(Volodymyr Zelensky)考虑调查前副总统乔·拜登(Joe Biden)。
        • A Justice Department official told The Times that after a whistle-blower raised concerns, two top intelligence officials referred the complaint for a possible criminal investigation into the president’s actions. The Justice Department concluded that there was no basis for a criminal investigation into Mr. Trump’s behavior.         • 一名司法部官员告诉时报,在一名举报人提出担忧后,两名高级情报官员提交了这一投诉,要求对总统的行为进行可能的刑事调查。司法部的结论是,没有对特朗普的行为进行刑事调查的依据。
        • In the call, Mr. Trump alluded to American aid, while not explicitly linking his request to unfreezing it, the document shows: “I will say that we do a lot for Ukraine. We spend a lot of effort and a lot of time.”
         • 在通话中,特朗普提到了美国的援助,但没有明确将他的请求与援助解冻联系起来,文件显示,他说:“我要说的是,我们为乌克兰做了很多。我们花了很多努力和时间。”
        Click here for the reconstructed transcript. The five-page document distributed by the White House includes a cautionary note indicating that it was “not a verbatim transcript” but instead was based on “notes and recollections of Situation Room Duty officers” and national security staff. Senior administration officials said voice recognition software was also used.        点击这里查看经过重构的誊本。白宫发布的这份长达五页的文件中有一条警示说明,指出这份文件“并非逐字记录”,而是基于“情报室当值官员”以及国家安全幕僚的“笔记和回忆”。高级政府官员说,他们还使用了语音识别软件。
        The scandal so far
        Here’s what we know.
        • Mr. Trump urged Mr. Zelensky to investigate Mr. Biden and his younger son, Hunter — both directly and through Rudolph Giuliani, one of Mr. Trump’s personal lawyers. Mr. Biden is a leading candidate to be the Democratic Party’s 2020 presidential nominee.
         • 特朗普敦促泽伦斯基调查拜登和他的小儿子亨特——除了直接调查,还通过特朗普的私人律师之一鲁道夫·朱利安尼(Rudolph Giuliani)进行调查。拜登是竞逐民主党2020年总统提名人的领先候选人。
        • As vice president, Mr. Biden pushed the Ukrainian government in 2015 to fire its top prosecutor, Viktor Shokin, whom the U.S. and other Western nations saw as an obstacle to reform because he failed to bring corruption cases. At the time, Mr. Biden’s son sat on the board of a Ukrainian energy company, Burisma Holdings.
         • 时任副总统的拜登曾在2015年敦促乌克兰政府将总检察长维克多·绍金(Viktor Shokin)撤职,由于没有发起腐败检控,此人被美国和其他西方国家认为在阻碍改革。当时,拜登的儿子是乌克兰能源公司布里斯玛控股(Burisma Holdings)的董事。
        • Mr. Trump and his allies have insinuated, without evidence, that Mr. Biden was trying to protect the company from prosecution. An investigation into him, even if it were unfounded and turned up no evidence of a crime, could damage his campaign prospects by suggesting wrongdoing.
         • 特朗普及其盟友在没有证据的情况下暗示,拜登当时在保护该公司不受起诉。即便在毫无事实依据的情况下发起一场调查,没有发现任何犯罪证据,也可以暗示存在不法行为,从而损害他的竞选前景。
        • The White House froze more than $391 million in military assistance to Ukraine this summer; it had been intended to help Ukraine defend itself from Russian territorial aggression. Mr. Trump has given conflicting explanations for the freeze.
         • 今年夏天,白宫冻结了对乌克兰逾3.91亿美元的军事援助;该援助原本旨在帮助乌克兰抵御俄罗斯的领土侵犯。特朗普对冻结计划给出了自相矛盾的解释。
        • An intelligence official filed a whistle-blower complaint last month about the president’s actions. The inspector general for the intelligence community deemed the complaint “credible” and “urgent” and forwarded it to the acting director of national intelligence, Joseph Maguire, under a law that says such complaints must be shown to Congress within a week.
         • 一名情报官员上月检举了总统的行为。情报部门监察长认为这一投诉“可信”、“紧急”,并将其转交给国家情报代总监约瑟夫·马奎尔(Joseph Maguire)。根据一项法律,此类投诉必须在一周内提交国会。
        • Mr. Maguire refused to share the complaint with Congress, saying the Justice Department disagreed with the inspector general’s conclusion that its subject matter was covered under the law that requires disclosing such complaints to Congress.
         • 马奎尔拒绝同国会分享这一投诉,称司法部不同意监察长的结论,认为投诉的主题不在要求向国会披露的法律限制范围之内。
        • The complaint’s full details remain a mystery, as does the whistle-blower’s identity.
         • 投诉的全部细节仍然是谜,举报人的身份也未知。
        What’s next?
        • Speaker Nancy Pelosi’s announcement on Tuesday that the House was beginning an impeachment inquiry was momentous, but practically, it didn’t change very much. In fact, the House Judiciary Committee had already opened a related inquiry in July.
         • 众议院议长南希·佩洛西于周二宣布,众议院将启动弹劾调查,这一消息意义重大,但实际上,它并没有带来太大变化。事实上,众议院司法委员会已经在7月展开了相关调查。
        • Six House committees are pursuing investigations of political malfeasance. They will bring that evidence to the Judiciary Committee, which could then recommended articles of impeachment to the full House.
         • 六个众议院委员会正在对政治渎职行为展开调查。他们将把证据提交给司法委员会,然后司法委员会可以向众议院全体成员建议启动弹劾条款。
        • There’s a distinct possibility that the House, now controlled by Democrats, will vote to impeach President Trump.
         • 目前由民主党控制的众议院很有可能投票弹劾特朗普总统。
        • But when the case goes to the Senate, the president has an advantage. With the chamber under Republican control, and a two-thirds vote needed to remove him from office, that seems unlikely to happen, at least for the moment.
         • 但当此案提交参议院时,总统有一个优势。由于参议院由共和党控制,需要三分之二的选票才能让他下台,这种情况似乎不太可能发生,至少目前是这样。
        What are the Republicans saying?        共和党人有什么看法?
        Republican lawmakers and the president stuck to their position that Mr. Trump didn’t offer Mr. Zelensky any inducements or threaten him. “From a quid pro quo aspect, there’s nothing there,” said Senator Lindsey Graham of South Carolina. Some Republican leaders tried to shift attention to House Speaker Nancy Pelosi, accusing her of “trying to weaken the president.”        共和党议员和总统坚持他们的立场,认为特朗普没有向泽伦斯基提出任何引诱或威胁。南卡罗来纳州参议员林赛·格雷厄姆(Lindsey Graham)说,“什么交换条件也没有。”一些共和党领导人试图将注意力转移到众议院议长佩洛西身上,指责她“试图削弱总统”。
        Impeachment 101
        Impeachment does not remove a president from office; it’s more akin to an indictment on charges of “treason, bribery, or other high crimes and misdemeanors.” Here’s the process:        弹劾并不会将总统赶下台;它更像是一份“叛国罪、受贿罪或其他严重罪行和不检行为”的起诉书。流程是这样的:
        • House committees that are investigating the president on impeachable offenses will send their strongest cases to the Judiciary Committee.         • 正在调查总统可弹劾罪行的众议院委员会将把最严重的案件提交司法委员会。
        • If the evidence is deemed sufficient, the House holds a floor vote on one or more articles of impeachment.         • 一旦判定证据充分,众议院将就一项或多项弹劾条款进行全院表决。
        • If a majority of House members vote to impeach, the case moves to the Senate, which holds a trial and then votes on whether to convict the president. A two-thirds majority is required to remove the president from office.         • 如果众议院多数成员投票赞成弹劾,案件将移送参议院,参议院将进行审讯,然后投票决定是否宣告总统有罪。将总统赶下台需要三分之二的多数票。

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们