撤离武汉之后:美国人的隔离生活什么样?_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


撤离武汉之后:美国人的隔离生活什么样?
Inside the California Military Base a Coronavirus Evacuee Tried to Flee

来源:纽约时报    2020-02-01 04:24



        LOS ANGELES — This week, a group of strangers came together under a warm Southern California sun. They played ball with their children. They took jogs down tree-lined paths. They watched movies in the afternoon.        洛杉矶——本周,一群陌生人聚集在温暖的南加州阳光下。他们和自己的子女一起玩球。他们沿着绿树成荫的小路慢跑。下午,他们一起看了电影。
        They also had their temperatures taken several times a day by medical personnel. And they are not allowed to leave the premises.        他们还得接受医务人员每天给他们量几次体温。他们不被允许离开这里。
        This makeshift community on a military base in Riverside, Calif., is made up of evacuees from Wuhan, the city in China that is the epicenter of the coronavirus outbreak. The 195 people, including diplomats, infants, a football player and a theme-park designer, are among Americans who have managed to leave Wuhan since a quarantine was imposed.        这个位于加州里弗赛德军事基地上的临时社区,是由从冠状病毒疫情重灾区中国武汉撤离的人组成的,共有195人,其中有外交官、婴儿、一名橄榄球运动员和一名主题公园设计师,他们都是自隔离政策实施后得以离开武汉的美国人。
        Now they find themselves stuck in place in the United States. The federal government on Friday imposed a 14-day quarantine, retroactive to when the plane left Wuhan. The patients were initially told they had to wait at least 72 hours for medical testing to be completed.        现在他们发现自己被困在美国。联邦政府上周五实施了从飞机离开武汉开始为期14天的隔离措施。起初这些患者得到的说法是需要至少等72小时,以便完成医学检查。
        The group arrived in the United States on Wednesday aboard the only chartered plane the State Department has flown to carry evacuees from China. As they passed time on the March Air Reserve Base, waiting until they can be cleared to leave by medical officials, some recalled unsettling, eerie final days in Wuhan and a jarring scene as the plane finally carried them away.        周三,这批人乘坐国务院唯一一架从中国撤侨的专机抵达美国。当他们在马奇空军预备基地(March Air Reserve Base)等待医务人员的许可离开时,一些人回忆起在武汉最后几天的不安和恐惧,以及飞机最终将他们带走时的一幕。
        “It was surreal,” said Matthew McCoy, a theme-park designer, recalling the airplane crew members in hazardous material suits tending to passengers in masks. “They were trying to keep us calm, but they had these guys covered from head to toe taking your temperature. It felt like a C.I.A. cargo plane.”        “太离奇了,”主题公园设计师马修·麦考伊(Matthew McCoy)回忆飞机上身穿危险物质防护服的机组人员照顾戴口罩的乘客。“他们想让我们保持冷静,但他们又让这些从头到脚防护住的人给你量体温。感觉就像一架中情局的货机。”
        To contain the spread of the virus, which has killed more than 200 people and infected thousands, people have been quarantined on a cruise ship, in hospital wards and on an island.        该病毒已造成200多人死亡,数千人感染。为控制病毒的传播,人们被隔离在一艘邮轮上、医院病房里,还有一座岛上。
        Late Wednesday, hours after the plane arrived in California, a passenger tried to leave the base and was intercepted, local officials in Riverside County said. A quarantine order was issued to that passenger, a spokeswoman for the county said, because of “the unknown risks to the public should someone leave the base without undergoing a full health evaluation.”        里弗赛德县地方官员称,周三晚些时候,也就是飞机抵达加州几小时后,一名乘客试图离开基地,但遭到拦截。该县一名发言人表示已向这名乘客发出了隔离令,因为“如果有人未经全面健康评估就离开基地,会给公众带来未知风险”。
        With ample time on their hands, the passengers performed mundane tasks.        乘客有大把的闲余时间,做着百无聊赖的事情。
        “I’m working out, watching movies, eating well,” said Jarred Evans, 27, a football player from New York City who has been living in Wuhan for two years, where he plays for the Chinese National Football League champions, the Wuhan Berserkers. He has also been through numerous checks. “I’ve never had my temperature taken so many times in my life,” he said.        “我锻炼身体,看电影,吃得很好,”现年27岁的纽约橄榄球运动员贾里德·埃文斯(Jarred Evans)说,他已经在武汉生活了两年,在那里他为华美橄榄球联盟冠军武汉巴萨卡队效力。他还被检测了无数次。他说:“我这辈子都没经历过这么多次体温检测。”
        From his room at an inn on the military base, Mr. McCoy said, “It’s not Club Med, but we’re fortunate to be here. I try to stay busy with my work, social media and my hotel workout regimen.” The Spanish-style hotel, which boasts stucco archways and a large courtyard, faces a verdant lawn.        麦考伊在军事基地一家旅馆的房间里说:“虽然这不是地中海俱乐部,但我们很幸运能在这里。我尽量忙于工作、社交媒体,完成我的酒店健身计划。”这家西班牙风格的酒店拥有灰泥拱廊和一个巨大的庭院,面朝一片葱翠的草坪。
        After a stopover in Anchorage for refueling and medical screening, the passengers were greeted in California by experts from the Centers for Disease Control and Prevention who conducted medical tests and offered psychological counseling. Noses and throats were swabbed. Blood was drawn. Temperatures were taken, again.        在安克雷奇停靠加油并进行医学检查后,疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control and Prevention)的专家在加利福尼亚接待了乘客,他们进行了医学检查并提供了心理咨询。做了鼻咽拭子采集。抽了血。又测了一次体温。
        Some recalled bleak, sometimes terrifying, last days in Wuhan.        一些人回想起在武汉最后几天黯淡甚至恐怖的时光。
        Mr. Evans, a former quarterback at the University of Cincinnati, moved to Wuhan when he was recruited to play for the city’s American football team.        埃文斯曾是辛辛那提大学(University of Cincinnati)的四分卫,他受聘为武汉的橄榄球队效力,为此搬到了武汉。
        It had been a good season: His team had won the national championship in Shanghai on Jan. 8.        这个赛季不错:他的队于1月8日在上海赢得了全国冠军。
        “I fell in love with Chinese culture,” he said, “and I got to be the face of American football in China.”        “我爱上了中国文化,”他说,“我成为了橄榄球在中国的代言人。”
        But when the coronavirus began spreading through Wuhan, Mr. Evans shut himself inside his apartment, stocked up with rice, noodles, eggs and disinfectant.        但是,当冠状病毒开始在武汉蔓延时,埃文斯将自己关在公寓里,储备了大米、面条、鸡蛋和消毒剂。
        “I did exactly what every Chinese person did,” he said.        他说:“我做了每个中国人在做的事。”
        “I locked myself in. The city turned into a ghost town,” Mr. Evans said. But he felt isolated, he said, and his mother, back in the United States, was worried for his safety.        埃文斯说:“我把自己锁在家里。这座城市变成了一个鬼城。”但他感到与世隔绝,他说在美国的母亲担心自己的安全。
        When he heard of a flight out of the country, he quickly filled out the online forms. An email from the United States Embassy in Beijing arrived, which read: “Space on this flight is extremely limited and we respectfully request that you not share details regarding the flight, including on social media.”        当他听说有航班要离开这个国家时,他迅速填写了网上表格。美国驻北京使馆发来的电子邮件中显示:“此航班的空间非常有限,我们谨此要求您不要分享有关航班的详细信息,包括在社交媒体上。”
        Mr. Evans learned that he was No. 171 on a flight that could accommodate about 200, he said. “I felt very lucky to be chosen out of all U.S. residents in Wuhan,” he said. Some Americans reported that they had tried to get a seat on the flight but were told there was no room.        埃文斯得知该航班可以坐200人,他是第171个,他说:“我感到非常幸运,能从武汉的所有美国居民中被选中。”有些美国人说他们试图获得一个座位,但被告知已经没有了。
        Mr. McCoy, who lives in Shanghai, was in Wuhan working on a mall he is refashioning into a theme park when he got caught in the lockdown.        居住在上海的麦考伊,在武汉封锁时被困,他在那里工作,将一家购物中心重塑为一个主题公园。
        The atmosphere in the city was “just short of panic,” he recalled.        他回忆说,城市的气氛“差不多就要陷入恐慌了”。
        A former Marine who has run 12 marathons and stays in good shape, Mr. McCoy said he was convinced he had not contracted the virus. But he still took the outbreak seriously. He decided it was worth plunking down $1,100 for a one-way ticket to the United States.        麦考伊是一名前海军陆战队员,参加了12次马拉松比赛,身体强健,他说他坚信自己并未感染该病毒,但是他仍然认真对待疫情。他认为值得花1100美元买一张去美国的单程票。
        When the American group left Wuhan, it had been made aware it would have to remain in an isolated location for at least 72 hours.        当这群美国人离开武汉时,他们已经被告知必须在一个隔离的地点待上至少72小时。
        “This quarantine will occur for a minimum of 72 hours and may extend through 14 days or may be followed by conditional release with health monitoring,” said an email that he received before the flight. Mr. McCoy said that had not troubled most people. “Everyone was cool with that. We are trying to be patriots, trying to help,” he said. “We’re a captive audience here.”        他在飞行前收到的一封电子邮件说:“这种隔离至少要持续72个小时,还可能会延长至14天,或者在健康监测下有条件地离开。”麦考伊说,这并没有困扰大多数人。“每个人都不介意。我们努力做爱国者,尽力帮忙,”他说。 “我们在这里是受迫的观众。”
        On Thursday morning, their first full day back in the United States, the group downed breakfast burritos, juice and coffee. For lunch, they received a hearty taco salad with chicken.        周四早上,他们回到美国的第一天,吃了早餐卷饼,喝了果汁和咖啡。午餐时,他们得到了丰盛的炸玉米饼鸡肉沙拉。
        An invitation slipped under the doors of the hotel rooms promised a “town hall discussion.” Federal health officials urged the group to remain on the base until receiving full medical clearance.        一张邀请函通过酒店房间的门缝下塞进来,承诺要进行一次“市政厅讨论”。联邦卫生官员吁请这群人留在基地,直到通过全面的医学检查。
        Now it was a matter of waiting.        现在只需要等待。
        Outside, there were refreshments, chips, cookies and toys. Scooters, footballs, soccer balls and Frisbees were available.        在外面,有点心、薯条、饼干和玩具。还有踏板车、橄榄球、橄榄球和飞盘可以玩。
        “People here have been really nice,” Mr. Evans said. “Everybody is in great spirits. Nobody is panicking or freaking out.”        “这里的人真的很好,”埃文斯说。“每个人都精神振奋。没人惊慌或害怕。”
        There is no shaking hands or hugging, though, and most people were keeping on their masks.        但这里没有握手或拥抱,并且大多数人都戴着口罩。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们